"nôtre" - Translation from French to Arabic

    • لنا
        
    • بلدنا
        
    • عالمنا
        
    • اقتصادنا
        
    • خاصتنا
        
    • مثلنا
        
    • منظمتنا
        
    • طفلنا
        
    • بلداننا
        
    • ملكنا
        
    • الخاص بنا
        
    • ابننا
        
    • عائلتنا
        
    • بيتنا
        
    • مجتمعنا
        
    Ce fardeau qui est le nôtre, nous le portons ainsi jusqu'à nos genoux, et,bien entendu, il ne faut pas qu'il tombe. UN ولا بد لنا من تحمل العبء حتى وإن أثقل كاهلنا؛ إذ لا يجب أن ندع زمام اﻷمر يفلت من أيدينا.
    Dieu seul sait ce que l'avenir nous réserve... ainsi qu'au pays dont on ne peut plus dire qu'il est le nôtre. Open Subtitles وحده الرب يعلم بما يخبئه القدر لنا و لها البلد الي لم نع نستطيع أن ندعوه بلدنا
    La nôtre surtout. C'est le plus rude des coups que la vie nous assène. Open Subtitles لكن فناؤنا بشكل خاص هو أقسى وأصعب شيء تقدمه لنا الحياة
    En matière de drogues, la prévention revêt une pertinence spéciale dans des pays comme le nôtre. UN أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا.
    Ces deux mondes, le nôtre et le leur, est influencé à un degré extraordinaire. Open Subtitles هذان العالمان عالمنا وعالمهم يؤثران في بعضهما إلى درجة غير عادية
    C'est une voie qui mène à un avenir glorieux sur cette belle planète qui est la nôtre. UN إنه السبيل الى مستقبل مجيد لنا على كوكبنا الرائع.
    Pour les pays d'Afrique de l'Ouest comme le nôtre, l'éradication du paludisme est au nombre des plus hautes priorités. UN وبالنسبة لنا في غرب أفريقيا فإن القضاء على الملاريا من بين أولوياتنا العالية.
    Pour autant, sachons bien circonscrire la tâche qui est la nôtre. UN غير أنه لا بد لنا أن نحدد بوضوح نطاق المهمة الماثلة أمامنا.
    Nous avons le devoir de poser des questions à la civilisation qui est la nôtre. Et nous avons aussi le droit de poser des questions aux autres, mais les autres ont aussi le droit de nous interroger sur la nôtre, par exemple sur le pourquoi de certaines inégalités. UN من واجبنا أن نطرح أسئلة عن حضارتنا الخاصة، كما أن لنا الحق في طرح أسئلة عن حضارات الغير إلا أن هؤلاء الغير أيضا لهم الحق في سؤالنا عن حضارتنا، وعن السبب مثلا في وجود بعض أوجه اللامساواة فيها.
    Son succès sera également le nôtre, étant donné que c'est fort de l'appui et de la confiance des États Membres de l'Organisation qu'il occupera ce poste prestigieux. UN وسيكون نجاحه في الاضطلاع بمنصبه الرفيع بدعم من الدول الأعضاء وثقتها نجاحا لنا.
    Les récentes catastrophes naturelles nous ont révélé, à tous, la vulnérabilité qui est la nôtre, membres de la race humaine. UN والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا أكدت لنا جميعا ضعفنا بوصفنا جنسا بشريا.
    Nos expériences et celles des pays voisins du nôtre furent les principales raisons du choix de ce thème particulier. UN فقد كانت خبراتنا وخبرات البلاد المجاورة لنا من اﻷسباب الرئيسية لاختيار هذا الموضوع بالذات.
    Nous nous associons à des États semblables au nôtre pour louer l'ONU du travail exceptionnel qu'elle a accompli dans le domaine de la décolonisation. UN ونحن ننضم إلى الدول المماثلة لنا في اﻹشادة باﻷمم المتحدة لعملها الممتاز في مجال تصفية الاستعمار.
    Pas une île, un continent entièrement nouveau. Un monde disparu, qui renaît sur le nôtre. Open Subtitles ليست مجرد جزيرة، قارة جديدة، عالم زائل ولد من جديد في عالمنا
    Cela est vrai des économies importantes et diversifiées et l'est certainement des petites économies isolées comme la nôtre. UN وهـذا يصدق على الاقتصادات الكبيرة المتنوعة، ويصدق بالتأكيد على الاقتصادات الصغيرة والمعزولة مثل اقتصادنا.
    Vérifions les disjoncteurs pour voir lequel est le nôtre. Open Subtitles حسناً، دعنا نتفقد القواطع ونرى أيها خاصتنا
    Selon Borren, ils ont trouvé leurs portes enterrées, comme la nôtre. Open Subtitles نعم.قال بورين أن بوابات الاسشين والقولين اكتشفت مدفونة ,مثلنا.
    Pour difficile que ce soit, une organisation comme la nôtre doit accepter de mettre un terme à ses activités. UN وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا.
    Et ce n'était pas assez d'avoir le bébé censé être le nôtre. Open Subtitles لم يكن كافيًا أن تحظي بالطفل الذي يجب أن يكون طفلنا.
    La fourniture de ressources financières adéquates et d'un équipement moderne par les pays destinataires peut permettre aux pays de transit, comme le nôtre, de combattre ce problème à faible coût. UN ولتوفير البلدان المستهدفة للموارد المالية الكافية والمعدات الحديثة بوسعه أن يمكن بلدان المرور العابر من قبيل بلداننا من مكافحة هذه المشكلة بجزء ضئيل من التكلفة.
    Son âme est la nôtre s'il arrive à rendre Jekyll plus fort que Hyde. Open Subtitles روحه ملكنا لو ااستطاع ان يثبت ان جيكل اقوى من هايد
    On fait pousser la nôtre, donc ne volez rien aux fermiers de l'autre côté. Open Subtitles نحن نزرع الحشيش الخاص بنا و هذا يعنى أننا لا نسرق من المزارعين على الجانب الآخر
    Je me fous de savoir si ce bébé est le mien ou le sien. Il sera le nôtre. Open Subtitles لا آبه إن كان هذا الجنين ابني أم ابنه بل سيكون ابننا
    Tu revois ça avec ton avocat, et il traitera alors avec le nôtre. Open Subtitles ستقومين بمراجعتها مع محامييك، وبعدها سيقوم هو بالتفاهم مع محامي عائلتنا.
    Nous savons aussi qu'il n'est pas envisageable dans la maison qui est la nôtre de la bouleverser complètement. UN كذلك نعلم أننا لا يمكن أن نخرب بيتنا بأيدينا، وذلك هو سبب دعمنا الكامل لنهج الأمين العام.
    Ainsi, les générations futures vivront inévitablement dans une société très différente de la nôtre. UN وهكذا فإن اﻷجيال القادمة ستعيش حتما في مجتمع يختلف عن مجتمعنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more