"national de protection de" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية لحماية
        
    • الوطني لحماية
        
    • القومي لرعاية
        
    • وطنية لحماية
        
    • وطني لحماية
        
    • وطنيا لحماية
        
    • الوطني لرعاية
        
    iv) à sensibiliser la population à l'écologie et à accroître la participation de la collectivité à la mise en œuvre des mesures destinées à permettre d'atteindre les objectifs du plan national de protection de l'environnement. UN `5` نشر التوعية البيئية بين جميع الفئات السكانية وتعزيز مشاركة المجتمع في تنفيذ أهداف الخطة الوطنية لحماية البيئة.
    Synergie d'action à travers la mise en place du Comité interministériel incluant la Société civile dénommé Comité national de protection de l'enfant - CNPE - ; UN العمل التآزري من خلال إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تشمل المجتمع المدني وتعرف باسم اللجنة الوطنية لحماية الطفل؛
    :: Participation à des réunions nationales et internationales visant à renforcer le système national de protection de l'enfance UN المشاركة في اجتماعات وطنية ودولية ترمي إلى تعزيز النظام الوطني لحماية الأطفال
    En outre, le Comité s'inquiète vivement du fait que les enfants réfugiés ne puissent pas bénéficier du système national de protection de l'enfance. UN كما تشعر اللجنة بالقلق الشديد لعدم تمكُّن الأطفال اللاجئين من الاستفادة من المخطَّط الوطني لحماية الطفل.
    Le Conseil national de protection de l'enfance devrait intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à garantir l'éradication des mutilations génitales féminines au Soudan d'ici à 2018. UN وينبغي أن يكثف المجلس القومي لرعاية الطفولة حملاته التوعوية من أجل كفالة اجتثاث هذه الممارسة في السودان بحلول عام 2018.
    Il a ainsi aidé le Ministère des affaires sociales à élaborer un plan national de protection de l'enfance avec le concours de divers partenaires nationaux et internationaux. UN وشمل ذلك تقديم الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية لوضع خطة عمل وطنية لحماية الطفل، بالتعاون مع مجموعة واسعة من الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي.
    Enfin, des travaux sont en cours afin de mettre en œuvre à partir de 2009 un programme national de protection de l'enfant. UN وأخيرا، تم البدء بأنشطة ستُتوج بالشروع عام 2009 في العمل ببرنامج وطني لحماية الأطفال.
    :: Le Code sur la protection des enfants fait l'objet d'une étude, de même que le plan national de protection de l'enfance. UN :: استعراض مدونة حماية الطفل والخطة الوطنية لحماية الطفل
    Le Soudan a pris note de l'adoption de la Constitution, des mesures visant à protéger la santé des femmes et des enfants, et de l'établissement du Comité national de protection de l'enfant (CNPE). UN 63- ولاحظت السودان اعتماد الدستور، والخطوات المتخذة لحماية صحة النساء والأطفال، وإنشاء اللجنة الوطنية لحماية الطفل.
    1.1 Nombre de pays ayant recensé, suite à un état des lieux, les aspects de leur système national de protection de l'enfance devant être améliorés UN 1-1 عدد البلدان التي تم فيها عن طريق المسح تحديد مجالات يلزم تعزيزها في النظم الوطنية لحماية الطفل.
    Il a également adopté le Plan stratégique national de protection de la famille et de prévention contre la violence domestique pour la période 2005-2009. UN كما أقرت الخطة الاستراتيجية الوطنية لحماية الأسرة والوقاية من العنف الأسري للأعوام 2005-2009.
    En outre, le service national de protection de l'enfance a été informé que 9 personnes avaient été tuées et 2 autres blessées dans les provinces occidentale, centrale et septentrionale et dans la province d'Uva. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السلطة الوطنية لحماية الطفل تلقت تقارير عن 9 حوادث قتل وحادثي إصابة من المقاطعات الغربية والوسطى والشمالية الوسطى وأوفا.
    En Pologne, la mise en oeuvre de technologies respectueuses de l'environnement est financée par le Fonds national de protection de l'environnement et de gestion des eaux. UN ويُموّل الصندوق الوطني لحماية البيئة وإدارة المياه في بولندا تطبيق التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة في البلد.
    L'éducation pour la santé, sur la base du Programme national de protection de la santé et de la loi relative à la prévention des toxicomanies; UN التوعية الصحية استنادا الى البرنامج الوطني لحماية الصحة والقانون الخاص بالوقاية من اساءة استعمال المخدرات؛
    Les conditions nécessaires ont été réunies pour permettre le développement d'organisations non gouvernementales de défense des femmes, qui sont un élément important du système national de protection de leurs droits. UN وتهيأت ظروف ملائمة لتنمية المنظمات غير الحكومية النسوية، التي تشكل عناصر هامة في النظام الوطني لحماية حقوق المرأة.
    Le Ministère des transports est responsable de la coordination et du contrôle de l'application du programme national de protection de l'aviation civile de la République tchèque contre les actes illicites. UN ووزارة النقل مسؤولة عن تنسيق ومراقبة تنفيذ البرنامج الأمني الوطني لحماية الطيران المدني للجمهورية التشيكية من الأعمال غير المشروعة.
    Le Conseil national de protection de l'enfance et le Ministère de la planification sociale leur a accordé beaucoup d'attention, ce qui s'est traduit par la création de camps offrant toutes les formes nécessaires de protection pour les accueillir. UN وقد أولاهم المجلس القومي لرعاية الطفولة ووزارة التخطيط الاجتماعي اهتماماً بالغاً فجرى تنظيم معسكرات لهم يجدون فيها جميع أنواع الحماية الضرورية.
    Au Soudan, l'UNICEF a appuyé le Conseil national de protection de l'enfance dans la réalisation d'une évaluation rapide visant à vérifier si ces condamnés à mort ou exécutés avaient bien moins de 18 ans. UN وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    En ce qui concerne les enfants, mon gouvernement a récemment adopté une législation en vue d'établir un organisme national de protection de l'enfance, que je supervise directement. UN وفيما يتعلق باﻷطفال، أصــدرت حكومتي مؤخرا تشريعا ﻹنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل تحت إشرافي المباشر.
    Le Gouvernement examine actuellement un plan national de protection de l'enfance, qui a été élaboré avec l'aide de l'ONUCI et de l'UNICEF. UN وتنظر الحكومة حاليا في وضع سياسة وطنية لحماية الطفل، بدعم من عملية الأمم المتحدة واليونيسيف.
    En outre, les fondations d'un système national de protection de l'enfant ont été posées; et un prototype est en place pour une étude pilote du projet. UN وبالإضافة إلى ذلك فان الأرضية اللازمة لإنشاء نظام وطني لحماية الطفل تم وضعها، وهناك نموذج مبدئي موجود للقيام بدراسة رائدة لهذا المشروع.
    La même année, le Gouvernement yéménite a créé un conseil national de protection de la mère et de l'enfant. En 1992, il a adopté une politique en matière de population, incluant une stratégie de soins de santé pour la mère et l'enfant. UN وفي ذلك العام، أنشأت حكومة اليمن مجلسا وطنيا لحماية اﻷم والطفل، واعتمدت، عام ١٩٩٢، سياسة سكانية تتضمن استراتيجية لتقديم خدمات الصحة لﻷم والطفل.
    Un centre national de protection de la mère et de l'enfant a été créé pour encadrer l'administration de soins spécialisés. UN وقد أنشئ المركز الوطني لرعاية الأم والطفل كمؤسسة رائدة من المستوى الثالث تقدم العلاج للأمهات والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more