"nationales chargées de la" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية المسؤولة عن
        
    • الوطنية لتعزيز
        
    • الوطنية المشرفة على
        
    • الوطنية المكلفة
        
    • وطنياً مشرفاً على
        
    • المنفذة الوطنية
        
    Si les agences spatiales sont bien représentées au sein du Comité, ce n'est pas le cas de toutes les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes. UN ووكالات الفضاء ممثلة تمثيلاً جيداً في اللجنة، ولكن ليس هذا شأن جميع السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث.
    Ce projet, implanté à San Salvador, a pour but de renforcer les institutions nationales chargées de la programmation, de l'exécution et du suivi des programmes d'investissement dans le secteur public. UN والهدف من هذا المشروع الموجود في سان سلفادور هو تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن البرمجة وتنفيذ ومتابعة برامج الاستثمار العامة.
    Ces ateliers, parrainés par le siège du PNUD et l’école des cadres des Nations Unies et destinés aux cadres supérieurs des institutions nationales chargées de la gestion du développement de divers pays de la région se sont déroulés en Afrique et en Asie. UN وعُقدت حلقات العمل هذه، التي قام برعايتها مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، في أفريقيا وآسيا، وشارك فيها كبار المديرين في المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة التنمية في مختلف بلدان المنطقة.
    23. La " science " fait partie intégrante des structures institutionnelles nationales chargées de la promotion du développement durable. UN ٢٣ - وقد بات " العلم " مدرجا بوصفه عنصرا محوريا في عمليات بناء المؤسسات الوطنية لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il préconise par ailleurs que les institutions nationales chargées de la protection et de la promotion des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales soient associées aux consultations qui précèdent l'élaboration des rapports par les gouvernements. UN وترحب اللجنة كذلك بمشاركة المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في عملية المشاورات المؤدية إلى إعداد الدول الأطراف لتقاريرها.
    Rapport à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto sur les ateliers consacrés à la procédure et aux conditions d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre en vue d'un accès direct au Fonds pour l'adaptation UN تقرير إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو عن حلقات العمل المتعلقة بعملية وشروط اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيّف
    23. Les institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l’homme accordent une attention de plus en plus soutenue à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٣٢- وتولي المؤسسات الوطنية المكلفة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اهتماما متزايدا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    a) L'accréditation de 15 entités nationales chargées de la mise en œuvre, dont une durant la période considérée, qui ont accès directement aux ressources du Fonds; UN (أ) اعتماد 15 كياناً وطنياً مشرفاً على التنفيذ، واحد منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف؛
    Il est déjà possible, sur le plan technique, de prévoir de nombreux événements dangereux et d'alerter, souvent en temps réel, les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes dans un pays donné. UN وهناك إمكانية تقنية بالفعل للتنبؤ بأحداث خطرة عديدة وإرسال إنذارات، عادة في الوقت المناسب، إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث في بلد معين.
    Renforcer les institutions nationales chargées de la gestion de l'environnement et aider les organisations internationales qui se consacrent aux questions écologiques sera vital dans le maintien et le renforcement de l'élan pour la protection et l'amélioration de l'environnement. UN ذلك إن تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة البيئة ودعم المنظمات الدولية التي تتناول المسائل البيئية يعد أمرا حيويا لاستمرار وزيادة الزخم من أجل حماية البيئة وتحسينها.
    Bien que l'expérience ait été déplaisante, elle n'a pas détourné le Rapporteur spécial des objectifs de sa mission et celui-ci a continué à promouvoir le programme de réformes des institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme pour aller de l'avant. UN وعلى الرغم من أن هذه التجربة كانت غير سارة، فإنها لم تشتت انتباهه عن أهداف بعثته، وواصل الدعوة إلى المضي قدماً في تنفيذ جدول إصلاح المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il collabore avec des réseaux permanents regroupant des institutions nationales chargées de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence, ainsi que d'autres utilisateurs finals et fournisseurs de solutions et de techniques spatiales. UN وهو يعمل مع شبكات قائمة تجمع بين المؤسَّسات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، فضلاً عن سائر المستعمِلين النهائيين وموفِّري الحلول والتكنولوجيات الفضائية.
    V. Institutions nationales chargées de la coordination des questions autochtones UN خامسا - المؤسسات الوطنية المسؤولة عن التنسيق في قضايا الشعوب الأصلية
    Il faut donc une meilleure coordination institutionnelle entre le Bureau du Procureur général et les institutions nationales chargées de la recherche des personnes disparues afin qu'elles puissent échanger et recouper les informations. UN ويتطلب الأمر تحسين التنسيق المؤسسي بين مكتب المدعي العام والمؤسسات الوطنية المسؤولة عن البحث عن المختفين بهدف تبادل كل المعلومات المتاحة وإحالتها.
    Les institutions nationales chargées de la mise en œuvre du programme de réinsertion n'ont toujours pas les ressources nécessaires pour mener à bien cette tâche importante. UN 15 - ولا تزال المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ هذا العمل الهام.
    24. Demande aux États Membres de se doter de moyens accrus pour veiller au respect des droits des personnes âgées et en assurer la protection, en consultation avec tous les secteurs de la société, y compris les organisations de personnes âgées, notamment, selon qu'il conviendra, par l'intermédiaire des institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN 24 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنمي قدراتها الوطنية في مجال رصد حقوق كبار السن وإعمالها، بالتشاور مع جميع قطاعات المجتمع، بما فيها منظمات كبار السن، بالاستعانة بجهات منها المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيثما ينطبق ذلك؛
    22. Demande aux États Membres de renforcer leurs capacités nationales de surveillance du respect des droits des personnes âgées et de protection de ces droits, en consultation avec tous les secteurs de la société, y compris les organisations de personnes âgées, notamment, selon qu'il conviendra, par l'intermédiaire des institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN 22 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنمي قدراتها الوطنية في مجال رصد حقوق كبار السن وإعمالها، بالتشاور مع جميع قطاعات المجتمع، بما فيها منظمات كبار السن، بالاستعانة بجهات منها المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيثما ينطبق ذلك؛
    22. Demande aux États Membres de renforcer leurs capacités nationales de surveillance du respect des droits des personnes âgées et de protection de ces droits, en consultation avec tous les secteurs de la société, y compris les organisations de personnes âgées, notamment, selon qu'il conviendra, par l'intermédiaire des institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN 22 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنمي قدراتها الوطنية في مجال رصد حقوق كبار السن وإعمالها، بالتشاور مع جميع قطاعات المجتمع، بما فيها منظمات كبار السن، بالاستعانة بجهات منها المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيثما ينطبق ذلك؛
    24. Demande aux États Membres de se doter de moyens accrus pour veiller au respect des droits des personnes âgées et en assurer la protection, en consultation avec tous les secteurs de la société, y compris les organisations de personnes âgées, notamment, selon qu'il conviendra, par l'intermédiaire des institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN 24 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنمي قدراتها الوطنية في مجال رصد حقوق كبار السن وإعمالها، بالتشاور مع جميع قطاعات المجتمع، بما فيها منظمات كبار السن، بالاستعانة بجهات منها المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيثما ينطبق ذلك؛
    Quatre ateliers sur la procédure et les conditions d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre en vue d'un accès direct au Fonds pour l'adaptation ont eu lieu en 2011 et 2012 pour l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes, les régions de l'Asie et de l'Europe orientale et la sous-région du Pacifique. UN عُقدت في عامي 2011 و2012 أربع حلقات عمل متعلقة بعملية وشروط اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيّف، وهي حلقات عمل تتعلق بمنطقة أفريقيا، ومنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، ومنطقتي آسيا وأوروبا الشرقية، ومنطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Rapport à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto sur les ateliers consacrés à la procédure et aux conditions d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre en vue d'un accès direct au Fonds pour l'adaptation. UN تقرير إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو عن حلقات العمل المتعلقة بعملية وشروط اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيّف.
    Le Groupe de travail intersectoriel sur les migrations coordonne les efforts des institutions nationales chargées de la politique migratoire du pays et du bien-être des migrants. UN ويتولى الفريق العامل المشترك بين القطاعات المعني بالهجرة تنسيق جهود المؤسسات الوطنية المكلفة بسياسة البلد في مجال الهجرة وبرعاية المهاجرين.
    a) L'accréditation de 12 entités nationales chargées de la mise en œuvre, dont six pendant la période considérée, qui ont accès directement aux ressources du Fonds; UN (أ) اعتماد 12 كياناً وطنياً مشرفاً على التنفيذ، ستة منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد الصندوق؛
    Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation UN عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more