"nationales compétentes" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية المختصة
        
    • الوطنية المعنية
        
    • الوطنية ذات الصلة
        
    • وطنية مختصة
        
    • المحلية المختصة
        
    • الحكومية المختصة
        
    • المختصة الوطنية
        
    • المحلية ذات الصلة
        
    • الوطنية المسؤولة
        
    • الداخلية المختصة
        
    • الوطنية المختصّة
        
    • الوطنية عليها
        
    • المحلية المعنية
        
    • المختصة التابعة للدولة
        
    • الوطنية المناسبة
        
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Toutefois, à ce jour, les juridictions nationales compétentes n'ont pas encore eu à poursuivre ou juger des infractions y relatives. UN بيد أن المحاكم الوطنية المختصة لم تلاحق قضائيا أو تحاكم حتى الآن أي أحد بتهم من هذا القبيل.
    Une base de données intégrée des visiteurs est mise en place et les informations sont couramment mises en commun avec des organisations nationales compétentes. UN ويتم وضع قاعدة بيانات متكاملة عن الزوار، كما أصبح تقاسم المعلومات مع المنظمات الوطنية المعنية أمرا يتم بصفة اعتيادية.
    Afin d'acquérir une existence sociale distincte, une société doit présenter ses instruments constitutifs aux autorités nationales compétentes et les enregistrer auprès de celles-ci. UN وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة.
    viii) Fourniture d'environ 500 trousses pour l'analyse des drogues et des précurseurs aux autorités nationales compétentes. UN `8 ' تزويد السلطات الوطنية المختصة بنحو 500 علبة محتوية على المواد اللازمة لاختبار المخدرات والسلائف.
    Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes. UN ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخولُ إليه التسجيلَ فيه والحصولَ على كلمة سر.
    :: De désigner les autorités nationales compétentes en matière d'autorisations de transferts d'armes et de veiller à la bonne coordination de ces autorités au niveau national; UN :: تعيين السلطات الوطنية المختصة بالترخيص بنقل الأسلحة وكفالة التنسيق المناسب على الصعيد الوطني؛
    De désigner des autorités nationales compétentes chargées d'autoriser le transfert d'armes et d'assurer une coordination adéquate; UN تعيين السلطات الوطنية المختصة للإذن بعمليات نقل الأسلحة وضمان تنسيق كاف على الصعيد الوطني؛
    Les États voudront peut-être informer l'ONUDC de telles désignations et consigner ces informations dans le répertoire des autorités nationales compétentes. UN ولعلَّ الدول تودّ أن تبلغ المكتب بذلك التعيين وتدرج تلك المعلومات في دليل السلطات الوطنية المختصة.
    Le Secrétariat a distribué 610 exemplaires du répertoire aux États Membres et à leurs autorités nationales compétentes. UN ووزَّعت الأمانة 610 نسخ من الدليل على جميع الدول الأعضاء وسلطاتها الوطنية المختصة.
    Les réunions des autorités nationales compétentes ont créé un climat de confiance et grandement facilité la fourniture d'une entraide judiciaire. UN فالاجتماعات التي تجمع بين السلطات الوطنية المختصة تبني الثقة وتيسّر إلى حد كبير تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    À diverses occasions, le Gouvernement de la République de Cuba a annoncé publiquement l'existence de ces textes et des institutions nationales compétentes. UN وقد أعلنت حكومة جمهورية كوبا في مناسبات عدة عن وجود هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة.
    Le Bureau du Procureur est en train de prendre des mesures pour transmettre ces informations aux autorités nationales compétentes afin qu'elles y donnent suite. UN ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Ces directives sont traduites dans la langue nationale et communiquées à toutes les autorités nationales compétentes. UN وقد ترجمت هذه التوجيهات إلى لغة الدولة ووزعت على جميع الهيئات الوطنية المعنية.
    La mise en accusation a été confirmée par le juge chargé d'examiner les actes d'accusation et des mandats d'arrêt ont été délivrés aux autorités nationales compétentes. UN وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية.
    :: Collaborer avec les autorités nationales compétentes et définir les besoins; UN العمل بالتكاتف مع السلطات الوطنية ذات الصلة وتحديد الاحتياجات؛
    Désigner les autorités nationales compétentes chargées d'autoriser les transferts d'armes et de garantir une bonne coordination nationale; UN تعيين سلطات وطنية مختصة تتولى الإذن بنقل الأسلحة وضمان القدر الكافي من التنسيق الوطني؛
    Pour appliquer celle-ci, il faut la faire connaître au grand public et mettre en place un système pour assurer sa mise en œuvre par les institutions nationales compétentes. UN ويتطلب تنفيذ اتفاقية لاهاي تعريف الناس بها وبلورة نظام لتنفيذها عن طريق تلك المنظمات المحلية المختصة.
    Les individus dont les noms figurent sur la liste ont été signalés aux autorités nationales compétentes aux postes frontière. UN يخضع الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة للمراقبة من لدن الوكالات الحكومية المختصة في نقاط التفتيش الحدودية.
    Il a été envisagé d'élaborer des cadres de référence types et un manuel de référence facile à utiliser pour aider les autorités nationales compétentes chargées de recevoir les demandes et d'en faire en vertu de l'article 17. UN كما نُظر في إمكانية وضع نماذج استمارات مرجعية وإعداد مشروع كتيب مرجعي سهل الاستعمال تستخدمه السلطات المختصة الوطنية كدليل لتلقي الطلبات وتقديمها بموجب المادة 17.
    La Thaïlande souhaiterait obtenir des renseignements sur les arrangements institutionnels entre institutions nationales compétentes qui ont été conclus aux fins de la mise en œuvre du Programme d'action. UN وسوف تكون تايلند مهتمة بالتعرف على الترتيبات المؤسسية فيما بين المؤسسات المحلية ذات الصلة عند تنفيذ برنامج العمل.
    À cette fin, nous chargeons les autorités nationales compétentes et la Commission permanente centraméricaine pour l'élimination de la production, du trafic et de l'abus de stupéfiants et de substances psychotropes de rédiger un rapport détaillé sur ce qui a été fait pour appliquer les décisions prises à la réunion de Guácimo. UN وتصميما منا على ذلك، نعهد إلى السلطات الوطنية المسؤولة ولجنة أمريكا الوسطى الدائمة للقضاء على اﻷنشطة غير المشروعة لانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها واستهلاكها. بمهمة إعداد تقرير مفصل عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات اجتماع غواسيمو.
    Les enquêtes sur les crimes de cette nature sont menées par les autorités nationales compétentes dans le cadre du droit pénal. UN وتحاكم هذه الجرائم في إطار القانون الجنائي للبلد من جانب السلطات الداخلية المختصة.
    Base de données en ligne sur les autorités nationales compétentes de l'UNODC UN قاعدة بيانات السلطات الوطنية المختصّة عبر الاتصال الحاسوبي المباشر
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions nationales compétentes d'apprécier ou de réexaminer les faits et les éléments de preuve, sauf si cette appréciation était manifestement arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وذكّرت اللجنة باجتهاداتها السابقة في هذا الشأن بأن المحاكم المحلية المعنية هي التي تتولى بوجه عام مراجعة أو تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يشكّل حرماناً من العدالة.
    Le Code pénal de 1991 dispose qu'une réunion de plus de cinq personnes n'ayant pas été préalablement autorisée par les autorités nationales compétentes constitue un rassemblement illégal. UN وتعلن مدونة القانون الجنائي لعام ١٩٩١ أن أي تجمع يضم أكثر من خمسة أشخاص يتم دون موافقة مسبقة من السلطات المختصة التابعة للدولة يعتبر تجمعا غير مشروع.
    Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. UN إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تقوم السلطات الوطنية المختصة بإلقاء القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more