Pour l'examen des communications nationales et des inventaires de GES, il entend utiliser des modes de gestion et des systèmes d'information communs de manière intégrée et coordonnée. | UN | كما تنوي استخدام نظم معلومات مشتركة وإجراءات لإدارة عمليات استعراض البلاغات الوطنية وقوائم جرد غازات الدفيئة بطريقة متكاملة ومنسقة. |
Par conséquent, les informations présentées ici sur les mesures de réglementation, limites et dispositions en matière de communication des données actuellement en vigueur sont tirées de ces deux accords, ainsi que des communications nationales et des inventaires de gaz à effet de serre soumis par les Parties à ces accords, et aussi du site de la Convention-cadre. | UN | ومن ثم، فإنّ المعلومات الواردة في هذه الوثيقة عن تدابير الرقابة الحالية والقيود ومتطلبات إبلاغ المعلومات قد تم تجميعها من الاتفاقين المذكورين، ومن البلاغات الوطنية وقوائم حصر غازات الاحتباس الحراري المقدّمة من الأطراف في هذه البلاغات، ومن الموقع الشبكي لاتفاقية تغير المناخ. |
Elle contribuerait également au renforcement des capacités des institutions nationales et des organisations non gouvernementales. | UN | وسيساعد هذا العنصر أيضا في بناء قدرات المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Moyens d'améliorer l'accès à l'appui financier et technique pour l'élaboration des deuxièmes communications nationales et des communications ultérieures | UN | طرق تحسين فرص الحصول على دعم مالي وتقني لإعداد البلاغات الوطنية الثانية والتالية |
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note de l'état de la situation concernant la présentation et l'examen des sixièmes communications nationales et des premiers rapports biennaux. | UN | 8- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بحالة تقديم واستعراض البلاغات الوطنية السادسة وأولى تقارير فترة السنتين. |
Elle a lancé un programme de modernisation industrielle à l'appui de ses institutions nationales, et des programmes visant à relever le niveau de qualité et à trouver un meilleur équilibre régional. | UN | كما أنها استهلت برنامجا للتحديث الصناعي من أجل دعم المؤسسات الوطنية وبرامج تستهدف تحقيق جودة الأداء والتوازن الجهوي. |
Les stratégies révisées devraient s'appuyer à la fois sur les exportations et sur les marchés intérieurs et tenir compte des structures spécifiquement nationales et des capacités propres de changement social et économique. | UN | وينبغي أن تعتمد هذه الاستراتيجية على الصادرات والأسواق المحلية معاً، وأن تراعي الهياكل الخاصة بكل بلد ومدى قدرته على التغير الاجتماعي والاقتصادي. |
49. Le programme < < Rapports, données et analyses > > (RDA) appuie le processus intergouvernemental pour ce qui est des communications nationales et des inventaires de gaz à effet de serre (GES) des Parties visées à l'annexe I de la Convention (Parties visées à l'annexe I), notamment leurs examens ainsi que les quantités attribuées, les systèmes de registres, les instruments de politique générale et l'échange de droits d'émission. | UN | يدعم برنامج تقديم التقارير والبيانات والتحليل العملية الحكومية الدولية في المسائل المتعلقة بالبلاغات الوطنية وقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بما في ذلك استعراضاتها وكذا الكميات المحددة ونظم التسجيل وأدوات السياسة العامة والاتجار بحقوق إطلاق الانبعاثات. |
a) S'agissant du renforcement des capacités techniques, les programmes mis en œuvre visaient à établir des communications nationales et des inventaires des émissions de gaz à effet de serre (GES); | UN | (أ) في مجال بناء القدرات التقنية، عالجت البرامج موضوع إعداد البلاغات الوطنية وقوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
28. La collecte, le traitement, l'analyse et la diffusion des informations et données provenant de sources très diverses, notamment des communications nationales et des inventaires de GES, constituent un volet essentiel des activités du secrétariat en matière d'atténuation. | UN | 28- ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية من عمل الأمانة المتعلق بالتخفيف في جمع وتجهيز وتحليل ونشر المعلومات والبيانات الواردة من مصادر متنوعة إلى حد كبير، ومنها البلاغات الوطنية وقوائم جرد غازات الدفيئة. |
Le nouveau conseil devrait de même préserver les relations étroites qui ont été tissées avec la société civile par l'intermédiaire des institutions nationales et des organisations non gouvernementales. | UN | وبالمثل، ينبغي للمجلس الجديد أن يبقي على علاقة وثيقة مع المجتمع المدني من خلال المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Ministère de la condition féminine continuera à lutter pour éliminer les dispositions actuelles discriminatoires et promouvoir les droits des femmes en coopération avec des institutions nationales et des organisations non gouvernementales. | UN | وستواصل وزارة شؤون المرأة، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، جهودها من أجل القضاء على الأحكام التمييزية القائمة وتعزيز حقوق المرأة. |
La Commission a invité les gouvernements à favoriser la participation des institutions nationales et des organisations non gouvernementales aux préparatifs et aux réunions régionales. | UN | 7 - ودعت اللجنة الحكومات إلى تشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في الأعمال التحضيرية والاجتماعات الإقليمية. |
À ce jour, les dons du FEM expressément destinés à financer l'établissement des deuxièmes communications nationales et des communications nationales suivantes se chiffrent à 60 570 000 dollars. | UN | كما أن منح مرفق البيئة العالمية المخصصة حتى الآن للبلاغات الوطنية الثانية والتالية يعادل 60.57 مليون دولار أمريكي. |
A. État de la situation concernant la présentation et l'examen des sixièmes communications nationales et des premiers rapports biennaux des Parties visées à l'annexe I de la Convention 8 8 | UN | ألف - حالة تقديم واستعراض البلاغات الوطنية السادسة المقدَّمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية وأولى تقاريرها الخاصة بفترة السنتين 8 8 |
L’Administration a expliqué ce manque à recevoir du fait que les donateurs préféraient financer des universités nationales et des programmes de développement social. | UN | وقد عزت اﻹدارة هذا النقص في التبرعات إلى تفضيل المانحين للتبرع للجامعات الوطنية وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Les stratégies révisées devraient s'appuyer à la fois sur les exportations et sur les marchés intérieurs et tenir compte des structures spécifiquement nationales et des capacités propres de changement social et économique. | UN | وينبغي أن تعتمد هذه الاستراتيجية على الصادرات والأسواق المحلية معاً، وأن تراعي الهياكل الخاصة بكل بلد ومدى قدرته على التغير الاجتماعي والاقتصادي. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des autorités nationales et des acteurs urbains de la région Asie-Pacifique d'intégrer les problèmes de changement climatique de la ville et les opérations dans les politiques d'urbanisme nationales | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات الحكومات الوطنية والجهات المعنية في المناطق الحضرية في آسيا والمحيط الهادئ على إدماج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في السياسات وعمليات التخطيط الحضرية على الصعيد الوطني |
Le Gouvernement ukrainien a élaboré un programme national à grande échelle visant la protection des droits des minorités nationales et des autochtones et a créé un fonds pour les personnes déportées de Crimée. | UN | وقد وضعت حكومة أوكرانيا برنامجا وطنيا واســع النطــاق يرمي الى حماية حقوق اﻷقليات الوطنية والشعوب اﻷصلية، وأنشأت صندوقا خاصا بشعوب كريميا المنفيين. |
Le NEPAD contient des dispositions prévoyant une importante participation populaire à l'établissement des priorités nationales et des plans de développement. | UN | ولا تتضمن الشراكة أي أحكام تضمن مشاركة شعبية هامة في تطوير الأولويات الوطنية وخطط التنمية. |
Des données utiles ont également été collectées dans des statistiques nationales et des rapports de gouvernements, ainsi qu'auprès de sources universitaires et d'organisations non gouvernementales, en particulier Amnesty International. | UN | كما تم انتقاء بيانات مفيدة أيضا من الاحصاءات الوطنية ومن التقارير الواردة من الحكومات ومن مصادر أكاديمية والمعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية، وخصوصا منظمة العفو الدولية. |
Les participants retenus occupaient des postes dans des universités, des établissements de recherche, des agences spatiales nationales et des organisations internationales. | UN | وكان المشاركون المختارون ممن شغلوا مناصب في جامعات ومعاهد بحوث ووكالات فضاء وطنية ومنظمات دولية. |
Objectif de l'Organisation : Perfectionner le système statistique mondial et le système d'information géospatial afin de produire des statistiques nationales et des bases de données géospatiales de qualité, facilement accessibles et comparables à l'usage des décideurs et autres utilisateurs nationaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: النهوض بالنظام الإحصائي العالمي والنظام العالمي للمعلومات الجغرافية المكانية لكي يتسنى إنتاج إحصاءات وطنية ونظم وطنية للمعلومات الجغرافية المكانية تتسم بالجودة العالية وسهولة الوصول إليها وقابليتها للمقارنة، ليستخدمها مقررو السياسات وغيرهم من المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي |
J'ai également rencontré des représentants des minorités nationales et des organisations non gouvernementales. | UN | وقابلت أيضاً ممثلين لﻷقليات القومية والمنظمات غير الحكومية. |
Elle s'est déclarée favorable à l'échange des données d'expérience nationales et des pratiques optimales et à l'organisation de séminaires de formation, toutes propositions qui méritaient d'être explorées plus avant. | UN | وأيدت فكرة تبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات والتدريب وأنها جديرة بالاتباع. |
Le PNUCID a aidé les gouvernements à promouvoir la coopération entre les autorités judiciaires et les services de détection et de répression afin d'améliorer l'application des législations nationales et des pratiques et procédures suivies dans les pays, ainsi que la conduite des affaires. | UN | ودعم اليوندسيب الحكومات في مجال تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات انفاذ القوانين، لأجل تحسين تنفيذ القوانين الوطنية وتطبيق الممارسات والاجراءات وتقصي حالات المجرمين. |