"nationaux dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • وطنية في مجال
        
    • الوطنية في ميدان
        
    • الوطنيين في مجال
        
    • وطنية في ميدان
        
    • الوطنية في المجال
        
    • الوطني في مجال
        
    • الوطنية المتعلقة بالمناخ
        
    • الوطنية في مجال الإحصاءات
        
    ii) Réaffirment l'intérêt d'élaborer des plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme; UN `2` يعيدون تأكيد استصواب صياغة خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    Elle a également noté avec satisfaction l'élaboration de programmes nationaux dans le domaine de la planification des secours en prévision des catastrophes environnementales, qui tiennent compte des effets des changements climatiques. UN وأشادت بإعداد برامج وطنية في مجال الاستعداد لمواجهة الكوارث الطبيعية، مع مراعاة آثار تغير المناخ.
    Un atelier sousrégional sur les plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme sera organisé à Banjul (Gambie), au début de 2001, à l'intention des pays de l'Afrique de l'Ouest. UN وسيجري تنظيم حلقة عمل دون إقليمية بشأن خطط العمل الوطنية في ميدان حقوق الإنسان لبلدان غربي أفريقيا في بنجول، في غامبيا، في مطلع عام 2001.
    Les gouvernements auraient alors l'occasion de procéder à des discussions approfondies de manière à réaliser un équilibre acceptable entre la libéralisation et la protection des intérêts nationaux dans le domaine des transports. UN وهذا يتيح للحكومات الفرصة لاجراء مناقشات متعمقة للوصول إلى توازن مقبول بين التحرير وحماية المصالح الوطنية في ميدان النقل.
    Enfin, on privilégiera la formation du personnel des services nationaux dans le domaine des études démographiques et de l'intégration des facteurs démographiques dans les programmes et politiques de développement. UN وأخيرا، ستكرس الجهود إلى تدريب الموظفين الوطنيين في مجال الدراسات السكانية وإدماج العوامل الديمغرافية في البرامج والسياسات الانمائية.
    La démarche qui consiste à échanger les dettes des pays en développement contre des projets nationaux dans le domaine du développement durable n'a rien perdu de son urgence. UN وتظل عملية مبادلة ديون البلدان النامية بمشاريع وطنية في ميدان التنمية المستدامة، مسألة ملحة.
    1. Stratégies et plans nationaux dans le domaine socio-économique UN 1- الاستراتيجيات والخطط الوطنية في المجال الاجتماعي الاقتصادي
    4. Les Etats devraient coopérer à l'échelon international en vue d'élaborer des normes communes pour l'évaluation des programmes nationaux dans le domaine de l'invalidité. Les Etats devraient encourager les comités nationaux de coordination à participer également à cette activité. UN ٤ - ينبغي للدول أن تشارك في التعاون الدولي من أجل وضع معايير مشتركة للتقييم الوطني في مجال العوق، وينبغي لها أيضا أن تشجع لجان التنسيق الوطنية على أن تشارك هي أيضا في ذلك.
    Il importe de doter l'Iraq de moyens d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme, et l'ONU est en mesure d'y contribuer. UN 42 - فهناك حاجة إلى بناء قدرة وطنية في مجال حقوق الإنسان وهو ما تستطيع الأمم المتحدة أن تقدّم يد المساعدة فيه.
    La proposition d'alléger les dettes accumulées par les pays en développement en échange de la mise en œuvre de projets nationaux dans le domaine du développement durable demeure pertinente. UN المقترحات المطروحة بالتخفيف من الديون التي تراكمت على البلدان النامية عن طريق مبادلة تلك الديون بمشاريع وطنية في مجال التنمية المستدامة مقترحات وجيهة.
    Alors que le projet entre dans sa deuxième année, la sélection des pays est arrivée à un stade avancé et la programmation d'activités concernant l'intégration d'approches axées sur les droits de l'homme dans la planification du développement national ou l'élaboration de plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme sont en bonne voie dans une dizaine de pays. UN وفيما يدخل هذا المشروع العام الثاني من تنفيذه، فإن اختيار الأقطار يسير سيراً حسناً وبلغت البرمجة مرحلة متقدمة في نحو 10 بلدان لأنشطة تتصل باتباع نهج تقوم على أساس الحقوق في التخطيط الإنمائي الوطني أو في وضع خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان.
    — Plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme (y compris examen de leur élaboration); UN - خطط عمل وطنية في مجال حقوق اﻹنسان )بما في ذلك النظر في إعدادها(؛
    115. À la suite de l'évaluation des besoins nationaux dans le domaine des systèmes d'information sur l'environnement (SIE), des programmes ont été mis au point dans les six pays suivants : Gambie, Mali, Niger, Ouganda, République-Unie de Tanzanie et Tchad. UN ١١٥ - ونتيجة لعمليات تقييم الاحتياجات الوطنية في ميدان نظم المعلومات البيئية، جرت صياغة البرامج في ستة بلدان: تشاد وغامبيا ومالي والنيجر وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا.
    Il s'agira donc de renforcer les capacités en matière de planification de l'éducation, d'établir des programmes et d'assurer la formation des enseignants, de faciliter la collaboration entre le secteur de l'éducation et celui de la santé et de promouvoir l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action nationaux dans le domaine de l'éducation pour la prévention du SIDA à l'école. UN ويشمل هذا النهج بناء الطاقة في مجالات التخطيط للتثقيف، ووضع المقررات الدراسية وتدريب المدرسين، وتيسير التعاون بين قطاع التعليم وقطاع الصحة ودعم التنمية وتنفيذ خطط العمل الوطنية في ميدان توفير التثقيف في المدارس بشأن مرض اﻹيدز.
    Pour réduire les doubles emplois, la Commission prie le Secrétaire général, agissant en coopération avec les États intéressés, de lui fournir, à sa cinquième session, des propositions tendant à rationaliser le système d'établissement des rapports nationaux dans le domaine du développement durable. UN ومن أجل تخفيف ازدواجية اﻷعمال، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يتعاون مع الدول المهتمة باﻷمر من أجل تزويد اللجنة، في دورتها الخامسة، بمقترحات من شأنها تيسير تقديم التقارير الوطنية في ميدان التنمية المستدامة.
    La sécurité de l'information a pour fondement la protection des intérêts nationaux dans le domaine de l'information et la garantie de l'intégrité, du caractère confidentiel et de la disponibilité de l'information pour l'État, les citoyens et les organisations privées. UN 24 -وتشكل حماية المصالح الوطنية في ميدان المعلومات وضمان سلامة المعلومات وسريتها وتوافرها للدولة والمواطنين وهيئات القطاع الخاص، الأساس اللازم لكفالة أمن المعلومات.
    Enfin, on privilégiera la formation du personnel des services nationaux dans le domaine des études démographiques et de l'intégration des facteurs démographiques dans les programmes et politiques de développement. UN وأخيرا، ستكرس الجهود إلى تدريب الموظفين الوطنيين في مجال الدراسات السكانية وإدماج العوامل الديمغرافية في البرامج والسياسات الانمائية.
    Le Gouvernement de la République de Moldova a fait savoir que le guide technique avait été présenté aux experts compétents du Ministère de la santé, et qu'il servait régulièrement de base de discussion aux experts nationaux dans le domaine de la santé génésique. UN وذكرت حكومة جمهورية مولدوفا أن الإرشادات التقنية قد قدمت إلى الخبراء المعنيين في وزارة الصحة، وأن الإرشادات موضوع مناقشة منتظمة فيما بين الخبراء الوطنيين في مجال الصحة الإنجابية.
    Par ailleurs, les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies avaient revu les fiches de notification en vue de les simplifier et avaient tenu des discussions sur les moyens d'harmoniser la formation des homologues nationaux dans le domaine du renforcement des capacités et de la budgétisation axés sur les résultats. Ils avaient enfin examiné les questions relatives à l'exécution nationale et aux approches sectorielles. UN كما قام أعضاء المجموعة اﻹنمائية باستعراض نماذج اﻹبلاغ لمعرفة كيف يمكن تبسيطها؛ ومناقشة الطرق التي يمكن بها مواءمة تدريب النظراء الوطنيين في مجال بناء القدرات ووضع الميزانيات القائمة على النتائج؛ واستعراض المسائل المتصلة بالتنفيذ الوطني والنهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Engagent les organes compétents des États membres du Conseil de coopération du Golfe à élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme qui s'adressent aussi aux handicapés. UN 2- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على وضع استراتيجيات وخطط وطنية في ميدان تعليم حقوق الإنسان، بشرط أن تشمل تلك الاستراتيجيات والخطط المعوقين.
    vii) Le Conseil pourrait manifester son appui aux efforts déployés par le CAC par le biais du Comité interinstitutions du développement durable, afin de terminer l’exercice en cours visant à rationaliser les demandes de rapports nationaux dans le domaine général du développement durable et à diffuser auprès des organisations les informations tirées de ces rapports, en particulier par voie électronique. UN ' ٧ ' يمكن للمجلس أن يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها لجنة التنسيق اﻹدارية، من خلال اللجنة الدولية المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، من أجل استكمال الممارسة الجارية لتبسيط طلبات إعداد التقارير الوطنية في المجال الواسع للتنمية المستدامة وتبادل المنظمات للمعلومات المقدمة من خلال التقارير الوطنية وإتاحتها إلكترونيا.
    7. En tant que défenseur mondiale indépendante de la protection des enfants contre la violence, la Représentante spéciale a pris d'importantes initiatives pour obtenir un appui solide et renforcer les progrès nationaux dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. UN 7- وباعتبارها مدافعة عالمية مستقلة في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال، اضطلعت الممثلة الخاصة بمبادرات هامة لحشد الدعم الثابت والارتقاء بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني في مجال حماية الأطفال من العنف.
    8. Communications nationales et plans d'action nationaux dans le domaine UN 8- البلاغات الوطنية وخطط العمل الوطنية المتعلقة بالمناخ
    Cet élément de programme recouvre en outre des activités de coopération technique destinées à renforcer les capacités des services de statistique nationaux dans le domaine industriel. UN ويشتمل هذا المكوّن أيضا على أنشطة تعاون تقني لبناء قدرات مكاتب الإحصاء الوطنية في مجال الإحصاءات الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more