Le document-cadre s'est enrichi des observations et des suggestions faites par les coordonnateurs nationaux du MAEP. | UN | ومما ساهم في إثراء هذه الوثيقة، التعليقات التي أبدتها والاقتراحات التي طرحتها مراكز التنسيق الوطنية التابعة للآلية. |
Les comités nationaux du Comité interafricain ont mené des campagnes de sensibilisation et d'information au niveau local. | UN | وقامت اللجان الوطنية التابعة للجنة البلدان الأفريقية بحملات توعية وإعلامية على الصعيد المحلي. |
Complément d'information concernant les contributions des gouvernements hôtes aux bureaux nationaux du Programme des Nations Unies pour les établissements humains | UN | معلومات إضافية تتعلق بمساهمات الحكومات المضيفة للمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
Le personnel international de formation serait également détaché auprès du Ministère où il serait placé avec les fonctionnaires nationaux du système pénitentiaire nommés formateurs. | UN | وسيعمل موظفو التدريب الدوليون جنبا إلى جنب مع موظفي السجون الوطنيين في الوزارة الذين يعملون كموظفي تدريب. |
Convocation d'une réunion des centres de liaison nationaux du programme d'assistance technique | UN | عقد اجتماع للجهات المحورية الوطنية لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le Koweït accueillerait avec satisfaction toute nouvelle résolution qui inclurait une disposition invitant instamment l'Iraq à libérer tous les nationaux du Koweït et de pays tiers. | UN | وأضاف أن الكويت ترحب بأي قرار جديد يتضمن حكما يحث العراق على الإفراج عن جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
Les statisticiens nationaux du commerce interagiront avec les utilisateurs et établiront un lien plus étroit entre statistiques du commerce et de l'entreprise. | UN | وسيتحاور الإحصائيون الوطنيون في ميدان التجارة مع المستخدمين ويقيمون صلة أوثق بين التجارة وإحصاءات المؤسسات التجارية. |
Ces travaux ont été menés par d'éminents experts nationaux du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. | UN | ويقوم بالعمل كبار الخبراء الوطنيين من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس. |
Les comités nationaux du Centre sont en cours de restructuration et joueront le rôle de plate-forme nationale. | UN | وتجري الآن إعادة تشكيل اللجان الوطنية التابعة لهذا المركز التي ستقوم بدور المنابر الوطنية. |
∙ Renforcer les activités de sensibilisation dans le cadre du programme des ambassadeurs itinérants et des comités nationaux du Fonds. | UN | ● تعزيز برنامج سفراء النوايــا الحميــدة واللجان الوطنية التابعة للصندوق فيما يتعلق بدورها في زيادة الوعي بعمل المنظمة. |
Il est davantage fait appel au réseau existant des comités nationaux du PNUE qui ont efficacement assuré la diffusion des matériaux d’information du PNUE auprès des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des grands groupes sociaux et sectoriels et du public. | UN | ويزداد استخدام الشبكة الحالية للجان الوطنية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، التي أثبتت أنها شريك فعال في إعادة نشر المواد اﻹعلامية للبرنامج لتصل إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية وعامة الجمهور. |
Il a recommandé en outre que les bureaux nationaux du PNUD acceptent en monnaie locale les contributions destinées à l'Institut et lui remettent le montant équivalent en devises. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى بأن تنظر المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في قبول الاشتراكات لحساب المعهد بالعملات المحلية، وسداد مبلغ معادل للمعهد بعملة أجنبية. |
Ces méthodes d'approche différenciées devraient être poursuivies afin d'élaborer des plans nationaux à moyen et long terme, sur la base de programmes tels que la Note de stratégie nationale et les programmes nationaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وهذا النهج المتمايز ينبغي اتباعه عند وضع الخطط اﻹنمائية البعيدة والمتوسطة اﻷجل لكل بلد نام، على أساس برامج مثل المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية، والبرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Par ailleurs, les bureaux nationaux du PNUD continuent de fournir un soutien fonctionnel et logistique à l'expert indépendant dans le cadre de ses missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم الفني واللوجستي لبعثات الخبير المستقل. |
Une telle entreprise devrait être menée de concert avec les milieux nationaux du commerce et des transports afin de coordonner pleinement les contrôles exercés par les transporteurs, les ports et les douanes; | UN | وينبغي النهوض بذلك مع أصحاب المصالح الوطنيين في مجالي التجارة والنقل لضمان التنسيق الكامل ﻷوجه الرقابة على الناقلين والموانئ والجمارك؛ |
La MINUSS a conseillé et formé des homologues nationaux du Groupe de travail interministériel sur la gestion des stocks d'armes nouvellement créé. | UN | قدمت البعثة المشورة والتدريب للنظراء الوطنيين في الفريق العامل المشترك بين الوزارات المنشأ حديثا المعني بإدارة المخزونات |
Les femmes représentent désormais 38 % des effectifs nationaux du PNUD, ce qui est proche de l'objectif de 40 %. | UN | وتشكل نسبة النساء إلى الموظفين الوطنيين في البرنامج الإنمائي 38 في المائة، وهذه نسبة قريبة من النسبة المستهدفة البالغة 40 في المائة. |
Il convient de signaler que les ressources mentionnées s'ajoutent à des apports considérables d'autre origine destinés aux programmes nationaux du PNUD, et qui émanent notamment des Gouvernements suédois et norvégien. | UN | وجدير باﻹشارة أن الموارد المذكورة تكمل المساهمات الكبيرة جدا المقدمة من مصادر ثالثة والموجهة إلى البرامج الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما تلك المقدمة من حكومتي السويد والنرويج. |
La responsable de l'analyse des programmes nationaux du PNUD a fait valoir que le Chef du Bureau du Haut-Commissariat, M. Paul Miller, et M. Argon Vernezi seraient des personnes avisées à contacter pour l'avancement du projet. | UN | وأشار محلل البرامج الوطنية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن المفوض السامي لحقوق الإنسان، والسيد بول ميلر والسيد أرغون فيرنيزي، سيكونون جهات اتصال قيّمة لاتخاذ مزيد من الخطوات في هذا المشروع. |
ayant trait au rapatriement ou au retour de tous les nationaux du Koweït ou d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles | UN | ثالثا - لمحــة عامــة عن الأنشطة المتصلة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم |
Même après l'achèvement du projet, les partenaires nationaux du projet ont continué à accorder une attention particulière aux droits des jeunes travailleuses migrantes et aux services de santé qui leur sont fournis. | UN | وحتى بعد انجاز المشروع، سيواصل الشركاء الوطنيون في المشروع إيلاء اهتمام خاص لحقوق العاملات الشابات المهاجرات وتوفير خدمات الرعاية الصحية لهن. |
Il est prévu que 90 observateurs militaires des Nations Unies et des observateurs nationaux du Soudan et du Soudan du Sud soient déployés au quartier général du Mécanisme conjoint, dans les postes de commandement de secteur et dans les différentes bases d'opérations. | UN | ومن المقرر إيفاد 90 من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين والمراقبين الوطنيين من السودان وجنوب السودان إلى مقر الآلية المشتركة ومقار قطاعاتها ومواقع أفرقتها. |
Dans beaucoup de cas, ces efforts sortiraient du cadre du programme régional et exigeraient des activités consécutives au niveau des pays de la part des programmes de pays et des partenaires nationaux du PNUD. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون هذه الجهود أبعد من نطاق البرنامج الإقليمي وتتطلب المتابعة على المستوى القطري بواسطة البرامج القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الوطنيين. |
Certaines de ces activités ont été organisées en collaboration avec des comités nationaux du Sommet, des associations nationales des Nations Unies, d'autres membres du système des Nations Unies et/ou des groupes d'ONG. | UN | وعقدت بعض هذه اﻷنشطة بالتعاون مع اللجان الوطنية لمؤتمر القمة، ورابطات اﻷمم المتحدة الوطنية، وغير ذلك من اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة و/أو مجموعات المنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, les observateurs nationaux du PAM ont poursuivi les vérifications ponctuelles auprès des agents de distribution et des ménages au niveau des provinces. | UN | بيد أن المراقبين الوطنيين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي واصلوا القيام بتفتيشات عشوائية لدى متعهدي توزيع اﻷغذية واﻷسر المعيشية على صعيد المحافظات. |
Le Coordonnateur a fait part des informations et des vues qu'il avait obtenues à Bagdad à ses interlocuteurs koweïtiens et réitéré l'appel lancé à toutes les parties afin qu'elles mènent des efforts collectifs pour parvenir à un règlement satisfaisant des questions relatives aux nationaux du Koweït et de pays tiers portés disparus et aux archives. | UN | 14 - وتبادل المنسق المعلومات والآراء التي كان قد تلقاها في بغداد مع محاوريه الكويتيين وكرر دعوة لجميع الأطراف لبذل جهود جماعية لإيجاد حلول مرضية للقضايا التي طال أمدها والمتعلقة بالمفقودين من الكويت والبلدان الأخرى فضلا عن المحفوظات. |