"nationaux et les organisations" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والمنظمات
        
    • الوطنيين والمنظمات
        
    • الوطنية مع المنظمات
        
    • الوطنية ومنظمات
        
    Il faudrait accroître la coopération entre les mécanismes nationaux, d'une part, et les mécanismes nationaux et les organisations non gouvernementales, d'autre part. UN وينبغي زيادة التعاون بين اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية وكذلك فيما بين اﻷجهزة الوطنية في مختلف البلدان.
    Le projet de directives a été élaboré par la Division de statistique en consultation avec les bureaux de statistique nationaux et les organisations internationales concernées. UN وقامت شعبة الإحصاءات بإعداد مشروع توجيهات التجميع بالتشاور مع المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية المعنية.
    3. États annuels vérifiés soumis par les gouvernements nationaux et les organisations non gouvernementales UN 3 - البيانات السنوية المراجعة من الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية
    ONU-Femmes collabore avec les organismes des Nations Unies aux niveaux régional et national afin de répondre aux demandes de compétences techniques adressées par ses partenaires nationaux et les organisations régionales. UN وهي تعمل مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري لكفالة تلبية الحاجة إلى الخبرة التقنية لدى الشركاء الوطنيين والمنظمات الإقليمية.
    3. États annuels vérifiés soumis par les gouvernements nationaux et les organisations non gouvernementales UN 3 - البيانات السنوية المراجعة من الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية
    L'expérience des villes pouvait aider les gouvernements nationaux et les organisations internationales à discerner les politiques efficaces. UN كذلك يمكن أن تساعد التجارب المتوافرة لدى المدن الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية في تحديد سياسات فعالة.
    Pour ce qui est de la Décennie internationale des populations autochtones, elle a certes marqué des progrès mais elle ne pourra atteindre ses buts que si les collectivités locales, les gouvernements nationaux et les organisations internationales y consacrent leurs efforts. UN وعلى الرغم من أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم قد حقق تقدما، فإن بلوغ أهدافه سوف يتطلب عملا مركﱠزا من جانب المجتمعات المحلية والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Les organisations susmentionnées, en coopération avec les gouvernements nationaux et les organisations internationales, pourraient jouer un rôle important dans l’élaboration de tels programmes et de plans et la définition des modalités de leur mise en oeuvre. UN ومن شأن المنظمات المذكورة أعلاه أن تؤدي، بالتعاون مع الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية، دورا هاما في تحديد هذه البرامج ووضع خطط واستهلال تنفيذها.
    Avec l'appui du bureau régional, les comités nationaux et les organisations non gouvernementales continueront à militer pour que des dispositions relatives aux enfants soient incluses dans le Traité de Maastricht. UN وتواصل اللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، بدعم من المكتب اﻹقليمي، الدعوة إلى إدراج إشارة إلى اﻷطفال في معاهدة ماستريخت.
    Il s'agit d'un organe représentatif central qui définit les grandes orientations pour les organisations qui lui sont affiliées et dirige les activités de ces dernières dans le sens d'une coopération avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements nationaux et les organisations non gouvernementales. UN وتعمل المنظمة كهيئة تمثيلية مركزية، تحدد السياسات للمنظمات المنتسبة إليها، وتوجه نشاط هذه المنظمات صوب الجهد التعاوني مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Les bureaux de statistique nationaux et les organisations internationales ont des missions différentes mais complémentaires. UN 8 - ومهام المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية مهام مختلفة ولكنها تكمل بعضها البعض.
    Davantage de ressources et de capacités sont peut-être nécessaires dans les bureaux de statistique nationaux et les organisations internationales pour mettre en oeuvre les modifications nécessaires. UN وقد يتطلب ذلك مزيدا، وربما نوعا مختلفا، من الموارد والمهارات في المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية لتنفيذ التغييرات المطلوبة.
    27. La conception centralisée des politiques de développement a été dominée par l'idée que les gouvernements nationaux et les organisations intergouvernementales devaient fournir aux communautés locales et autochtones ce qui leur manquait par exemple, ressources financières, formation, emplois. UN 27- هيمن على النهج المتجه من القمة الى القاعدة السائد في السياسات الإنمائية تصور أن الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية تزود المجتمعات المحلية الأصلية بما تفتقر إليه، مثل التمويل والتدريب وفرص العمل.
    6. Le Groupe de travail a souscrit au projet de première compilation internationale d'indicateurs environnementaux et a encouragé les services statistiques nationaux et les organisations internationales à participer pleinement à cet exercice. UN ٦ - أقرٓ الفريق العامل أول مصنف دولي مقترح للمؤشرات البيئية، وحث الخدمات اﻹحصائية الوطنية والمنظمات الدولية على أن تشارك مشاركة كاملة في تلك العملية.
    Les obstacles considérables auxquels se heurte une mise en valeur durable des montagnes au XXIe siècle ne pourront être surmontés que si les problèmes sont reconnus et abordés par les collectivités locales, les responsables politiques nationaux et les organisations internationales. UN فالعقبات الهائلة التي تواجهها التنمية المستدامة للجبال فـي القـرن الحـادي والعشريـن لـن يتسنى التغلب عليها إلا إذا جرى التسليم بها وتناولها من جانب المجتمعات المحلية، ومقرري السياسات الوطنية والمنظمات الدولية.
    L'Asia Pacific Women's Watch est un réseau régional de groupes de femmes qui surveillent et collaborent avec les Nations Unies, les gouvernements nationaux et les organisations non gouvernementales (ONG) à l'autonomisation des femmes et à la promotion de leurs droits fondamentaux. UN منظمة رصد أحوال المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ هي شبكة إقليمية تضم مجموعات نسائية ترصد عملية تمكين المرأة والنهوض بحقوق الإنسان الخاصة بها، وتتعاون مع الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في ذلك المجال.
    15. Souligne également qu'il importe de renforcer les capacités locales en collaborant avec les programmes nationaux et les organisations locales à la mise en place de mesures de lutte contre l'épidémie du VIH/sida efficaces et durables; UN 15 - تشدد أيضا على أهمية بناء القدرات المحلية بالتعاون مع البرامج الوطنية والمنظمات المحلية لتكوين جهود فعالة ودائمة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Le Groupe du VIH/sida aide les partenaires nationaux et les organisations non gouvernementales locales à mieux pouvoir fournir des conseils techniques à la population locale. UN وتوفر الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الدعم إلى الشركاء الوطنيين والمنظمات المحلية غير الحكومية لتعزيز القدرة وتقديم المشورة التقنية للسكان المحليين.
    60. En se fondant sur un recensement des pratiques optimales, et en consultation avec les experts nationaux et les organisations régionales, l'ONUDC prévoit d'élaborer une méthodologie normalisée pour analyser au niveau national les menaces de la criminalité organisée et il dispenserait une formation aux États requérants sur l'application de cette méthodologie. UN 60- ويخطط المكتب لوضع منهجية موحدة، استنادا إلى استعراض لأفضل الممارسات القائمة وبالتشاور مع الخبراء الوطنيين والمنظمات الإقليمية، لإجراء تقييمات وطنية للأخطار المنبثقة من الجريمة المنظمة، وسيوفَّر التدريب للدول التي تطلبه بشأن تطبيق هذه المنهجية.
    UNIFEM a réuni les concepteurs de plans d'action nationaux et les organisations qui travaillent sur les budgets favorisant l'égalité des sexes pour que les initiatives nationales soient plus résolument axées sur les résultats. UN فقد جمع الصندوق الدعاة العاملين في إطار خطط العمل الوطنية مع المنظمات العاملة بشأن الميزنة بمراعاة الاعتبارات الجنسانية وذلك من أجل تعزيز التوجه نحو تحقيق نتائج في العمل على الصعيد الوطني.
    Des circulaires, des affiches et des publications, qui devront aider les pays, les comités nationaux et les organisations locales à planifier leurs propres campagnes, ont également été distribuées. UN كما تم أيضا توزيع نشرات إعلامية وملصقات ومنشورات يقصَد منها مساعدة البلدان واللجان الوطنية ومنظمات المجتمع المحلي على تخطيط حملاتها الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more