"nationaux et mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والعالمية
        
    • وطنية وعالمية
        
    • الصعيدين الوطني والعالمي
        
    • العالمية والوطنية
        
    • الوطنيين والعالميين
        
    • المحلية والعالمية
        
    • القطرية والعالمية
        
    • الوطنية والبرامج العالمية
        
    Cela risque d'étendre encore les zones de taudis et transformer les modes de consommation et de production nationaux et mondiaux. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة توسع الأحياء الفقيرة وتغير أنماط الاستهلاك والإنتاج الوطنية والعالمية.
    La prévention et la maîtrise de ces maladies doivent donc faire partie intégrante des programmes de développement nationaux et mondiaux. UN لذا، يجب إدماج الوقاية منها ومكافحتها في البرامج الإنمائية الوطنية والعالمية.
    Nous devons intégrer la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles aux programmes nationaux et mondiaux de développement durable et humain. UN يجب علينا أن ندمج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في جداول الأعمال الوطنية والعالمية للتنمية البشرية المستدامة.
    Toutefois, il convient de signaler que tous ces efforts seront vains s'ils ne s'accompagnent pas de plans nationaux et mondiaux en faveur de la protection de l'environnement. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة.
    La croissance économique, le développement social et l'élimination de la pauvreté constituent la priorité absolue dans les PMA et sont euxmêmes indispensables à la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux en matière de développement durable. UN ويجب أن تكون الأولوية الأولى في أقل البلدان نمواً لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، علماً بأن هذه الأولوية أساسية لبلوغ أهداف الاستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La coopération régionale est indispensable pour traiter avec succès de nombreux et importants problèmes nationaux et mondiaux. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي، نرى أنه لا غنى عنه عند تناول القضايا الهامة العالمية والوطنية بنجاح.
    Il faut donc désormais que les populations autochtones soient intégrées en tant qu'acteurs distincts sur le plan culturel dans les processus nationaux et mondiaux de développement. UN ولذلك يجب إدراج السكان الأصليين، باعتبارهم عناصر فاعلة مغايرة على الصعيد الثقافي، في عمليات التنمية الوطنية والعالمية.
    Les établissements d'enseignement participent de plus en plus à des programmes nationaux et mondiaux en faveur de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes. UN وتشارك المؤسسات التعليمية على نحو متزايد في البرامج الوطنية والعالمية لتعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    :: Participer à la prise de décisions communes et à inciter à l'utilisation de l'information géospatiale dans les cadres politiques nationaux et mondiaux; UN :: صنع القرارات بصورة مشتركة وإحراز تقدم في استخدام المعلومات الجغرافية المكانية ضمن الأطر الوطنية والعالمية للسياسات؛
    L'intégration dans les réseaux nationaux et mondiaux de savoirs et d'innovation est l'un des principaux moyens de faire des progrès dans ce domaine. UN ويشكل الاندماج في شبكات المعارف والابتكار الوطنية والعالمية إحدى الطرق الرئيسية للمضي في هذا المجال.
    Les organisations de la société civile ont gagné en visibilité depuis qu'elles se sont organisées en réseaux nationaux et mondiaux et qu'elles accèdent facilement à l'information. UN وقد تحسنت صورة منظمات المجتمع المدني بفضل إدماجها في الشبكات الوطنية والعالمية وبتحسن إمكانيات وصولها إلى المعلومات.
    Tel que nous le concevons, l'objectif du Comité à l'heure actuelle consiste à renforcer la base nécessaire pour nouer des relations à long terme, stables et pragmatiques et des partenariats entre les États, et à servir de mécanisme efficace en vue d'une synthèse des intérêts nationaux et mondiaux de l'humanité. UN إن الهدف الحالي للجنة، كما نراه، هو تدعيم اﻷساس لعلاقات ومشاركات عملية مستقرة طويلة اﻷجل بين الدول، والعمل على أن تكون آلية فعالة لتحقيق تكامل المصالح اﻹنسانية الوطنية والعالمية.
    Il s'est penché sur les phénomènes de marginalisation liés à la mondialisation et, dans ce contexte, sur les processus qui influent sur les systèmes nationaux et mondiaux de gouvernance économique. UN وواصل فريق الخبراء النظر في مسألة التهميش بوصفها من آثار العولمة، فتناول أيضا العملية التي تؤثر في نُظم الإدارة الاقتصادية الوطنية والعالمية.
    La mondialisation a notamment pour effet d’intégrer davantage les économies rurales au sein des marchés nationaux et mondiaux. UN ١٢ - ومن آثار العولمة أن يكون الاقتصاد الريفي أكثر اندماجا في السوقين الوطنية والعالمية كلتيهما.
    Une délégation a dit qu'outre les indicateurs nationaux et mondiaux, il était indispensable d'avoir des indicateurs sur mesure au niveau des programmes pour assurer un suivi efficace. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه باﻹضافة إلى المؤشرات الوطنية والعالمية فإنه من الجوهري الحصول على مؤشرات موضوعة لغرض معين على مستوى البرامج من أجل الرقابة الفعالة.
    Une délégation a dit qu'outre les indicateurs nationaux et mondiaux, il était indispensable d'avoir des indicateurs sur mesure au niveau des programmes pour assurer un suivi efficace. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه باﻹضافة إلى المؤشرات الوطنية والعالمية فإنه من الجوهري الحصول على مؤشرات موضوعة لغرض معين على مستوى البرامج من أجل الرقابة الفعالة.
    Les États et la communauté internationale ont le droit et le devoir d'orienter et de réglementer, au profit de l'humanité tout entière, les principes nationaux et mondiaux qui régissent les activités de tout un ensemble d'acteurs étatiques et non étatiques. UN وللدول والمجتمع الدولي حقوق وعليهما واجبات في توجيه وتنظيم سياسات وطنية وعالمية تتناول أنشطة مجموعة كاملة من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، بهدف تحقيق استفادة البشرية جمعاء.
    Nous devrons mobiliser des efforts nationaux et mondiaux pour régler la question du manque flagrant d'infrastructure dans les pays en développement, où se concentre la grande majorité des pauvres. UN فهو يتطلب منّا توجيه جهود وطنية وعالمية لمعالجة العيوب الفاضحة في الهياكل الأساسية، التي تواجه البلدان النامية، حيث توجد الأكثرية الساحقة من الفقراء.
    Je souhaiterais enfin saisir l'occasion pour réaffirmer l'attachement du Costa Rica à l'ONUDI et son souhait de poursuivre sa collaboration avec l'Organisation en vue de la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux de développement industriel. UN وأخيراً، أود التأكيد مجدداً على التزام كوستاريكا تجاه اليونيدو، ورغبتها في مواصلة العمل مع المنظمة لتحقيق أهداف التنمية الصناعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. UN 33 - وبإمكان القوى النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Il est capital de rester flexible et pertinent, de s'adapter aux changements nationaux et mondiaux et d'améliorer sans cesse les méthodes opérationnelles. UN وأضافت أنه من الأمور الحاسمة الإبقاء على المرونة ووثاقة الصلة في أساليب التنفيذ وتكييفها مع التغيرات العالمية والوطنية والتحسين المستمر فيها.
    Il faudrait également envisager des coentreprises et une coopération entre opérateurs nationaux et mondiaux. UN وينبغي أيضاً تشجيع المشاريع المشتركة والتعاون بين متعهدي النقل الوطنيين والعالميين.
    L'Association asiatique pour la population et le développement a également exécuté deux projets destinés à faire mieux comprendre aux parlementaires de la région le lien entre les problèmes démographiques nationaux et mondiaux et le développement durable. UN كذلك نفذت الرابطة الآسيوية للسكان والتنمية مشروعين لتعزيز تفهم البرلمانيين الآسيويين للعلاقة بين قضايا السكان المحلية والعالمية والتنمية المستدامة.
    e) Liens avec les programmes nationaux et mondiaux. Les liens avec les programmes nationaux seront renforcés du fait de la participation des principaux acteurs au niveau national à la planification et à l'exécution effectives des programmes régionaux. UN )هـ( الروابط مع البرامج الوطنية والبرامج العالمية - سوف تتعزز الروابط مع البرامج الوطنية عن طريق إشراك الفعاليات الرئيسية على الصعيد القطري في التخطيط والتنفيذ الفعليين للبرامج اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more