"nations unies a" - Translation from French to Arabic

    • للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتّحدة
        
    • والأمم المتحدة قد
        
    • السمعية البصرية للقانون
        
    De plus, de nouveaux mandats ont été définis et le dixième organe conventionnel des Nations unies a commencé ses activités. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء ولايات جديدة، وبدأت عاشر هيئة للأمم المتحدة منشأة بموجب معاهدة عملياتها.
    L'Assemblée générale des Nations unies a reconnu que la question des Malvinas était une forme de colonialisme. UN وقد أقرَّت الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن مسألة جزر مالفيناس هي شكل من أشكال الاستعمار.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    Aujourd'hui, un officiel des Nations unies a essayé de le dire au monde... Open Subtitles اليوم، مسؤول الأمم المتّحدة مجرّب لإخبار العالم...
    L'Organisation des Nations unies a adopté une somme impressionnante d'instruments internationaux sur les droits de l'homme qui définissent les normes les plus fondamentales de l'humanité. UN والأمم المتحدة قد أصدرت مجموعة ممتازة من القوانين الدولية لحقوق الإنسان، مما يشمل أهم المعايير الإنسانية.
    La Médiathèque de droit international des Nations unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    L’Assemblée générale des Nations unies a réagi à ces événements. UN وقد استجابت الجمعية العامة للأمم المتحدة لهذه الأحداث.
    Un petit détachement de police civile des Nations unies a par ailleurs été chargé de surveiller la police des frontières. UN وأذن المجلس أيضا بإنشاء مفرزة صغيرة من الشرطة المدنية تابعة للأمم المتحدة لرصد شرطة الحدود المحلية.
    Nous voudrions souligner que l'Organisation des Nations unies a un rôle central à jouer dans le règlement de cette importante question. UN ونود أن نشدد على أن الأمر متروك للأمم المتحدة لكي تضطلع بالدور المحوري في تناول هذه المسألة الهامة.
    La Libye note que le système des Nations unies a contribué pour beaucoup à la réalisation de ces objectifs. UN وقد لاحظ الوفد الليبي أن الكيانات التابعة للأمم المتحدة اضطلعت بدور متميز في عملية التنفيذ.
    La liste consolidée des Nations unies a été informatisée par l'Office des étrangers, ce qui facilite sa consultation quotidienne. UN وأدخل مكتب الأجانب القائمة الموحدة للأمم المتحدة في الحاسوب، وهذا من شأنه أن يسهل الاستعانة اليومية بها.
    Un véhicule des Nations unies a été endommagé pendant la manifestation. UN وقد تم أثناء المظاهرة تدمير مركبة تابعة للأمم المتحدة.
    Dans le débat général du Comité, le rôle central du Département de l'information en tant que porte-parole des Nations unies a été reconnu. UN وذكر أنه جرى في المناقشة العامة للجنة الإشادة بالدور المركزي لإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت الإعلامي للأمم المتحدة.
    En 1996, la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations unies a adopté à l'unanimité des directives sur les transferts internationaux d'armes. UN وقد أقرت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بالإجماع في عام 1996 مبادئ توجيهية بشأن نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    La dernière session de l'Assemblée générale des Nations unies a bien souligné que cette année était une année charnière pour la Conférence. UN وإن أحدث دورة للجمعية العامة للأمم المتحدة لم تترك مجالاً للشك في مدى أهمية هذه السنة بالنسبة للمؤتمر.
    Le montant des ressources destinées aux fonds d'affectation spéciale multidonateurs, aux programmes communs et à l'appui aux autres organismes des Nations unies a représenté au total 1,50 milliard de dollars, contre 1,15 milliard en 2010. UN وقد بلغ إجمالي قيمة تدفقات الأموال إلى الصناديق الاستئمانية متعددة المانحين، وإلى برامج مشتركة ولدعم منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة 1.50 بليون دولار، بالمقارنة مع 1.15 بليون دولار في عام 2010.
    L'Assemblée générale des Nations unies a récemment reconnu l'utilité de l'Institut en approuvant un financement supplémentaire pour ses activités. UN وقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة مؤخرا هذه الأهمية من خلال الموافقة على تقديم منح إضافية لأنشطته.
    Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations unies a un rôle important à jouer. UN وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ هو مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    La délégation d'observation de l'Organisation des Nations unies a fait aussi une déclaration. UN كما أدلى الوفد المراقب عن الأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان.
    La victoire des Nations unies a été proclamée. Open Subtitles ونصر الأمم المتّحدة أخيراً تحقّق.
    Notant que la coopération entre le Système économique latino-américain et caribéen et l'Organisation des Nations unies a évolué au cours des dernières années et a porté sur des domaines plus divers, UN وإذ تلاحظ أن التعاون بين المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والأمم المتحدة قد تطور على مدى السنوات القليلة الماضية وتنوعت مجالاته،
    La Médiathèque de droit international des Nations unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more