Le projet vise à assurer une exploitation légale des ressources naturelles et à écarter les groupes armés et les bataillons des FARDC de la filière. | UN | ويسعى المشروع إلى ضمان الاستغلال القانوني للموارد الطبيعية وإلى إبعاد الجماعات المسلحة وكتائب القوات المسلحة الكونغولية عن سلسلة السلع الأساسية. |
La position de l'organisation est la suivante : le colonialisme sous toutes ses formes et manifestations est un crime en droit international et revient non seulement à dénier aux peuples coloniaux le droit de décider de leur destin et de choisir librement leur forme de gouvernement, mais aussi à confisquer et exploiter les ressources naturelles et à provoquer le déclin de la culture et la perte des racines historiques. | UN | وترى المنظمة أن الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره يعد جريمة دولية تؤدي الى إنكار حق الشعوب المستعمرة في أن تقرر بحرية مستقبلها وأن تحدد بحرية رغبتها في الطريقة التي تحكم بها وتؤدي الى مصادرة واستغلال الموارد الطبيعية وإلى التفسخ الحضاري وعدم الترابط التاريخي. |
à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et à ses préparatifs | UN | العالمي للحد من الكوارث الطبيعية وفي عمليته التحضيرية |
Participation des organisations non gouvernementales à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et à ses préparatifs : projet de décision | UN | اشتراك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية وفي عمليته التحضيرية: مشروع مقرر |
Les activités complémentaires aux activités agricoles visant à soulager la pression sur les ressources naturelles et à accroître les revenus font part de l'élaboration des programmes. | UN | وتشكّل الأنشطة المكملة للأنشطة الزراعية الرامية إلى تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية وزيادة الدخل جزءاً من وضع البرامج. |
Au cours des deux années écoulées depuis sa création, le Département des affaires humanitaires a dû faire face à 108 catastrophes naturelles et à 26 situations d'urgence complexes. | UN | فإدارة الشؤون الانسانية، منذ إنشائها قبل سنتين تقريبا واجهت ١٠٨ كوارث طبيعية و ٢٦ حالات طارئة معقدة. |
Les éléments essentiels du paradigme actuel − qui avaient conduit à la surconsommation des ressources naturelles et à la dégradation de l'environnement − restaient donc préservés. | UN | ومعنى ذلك هو الحفاظ على السمات الرئيسية للنموذج الراهن - الذي أدى إلى الاستهلاك المفرط للموارد الطبيعية وإلى التردي البيئي. |
Consciente qu'il faut continuer de s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et à remédier aux problèmes qu'elles posent, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات، |
16. L'Atelier appelle les acteurs concernés de la société civile à s'impliquer davantage dans la formulation et dans la mise en oeuvre des politiques et stratégies de gestion des ressources naturelles et à améliorer leurs capacités d'action. | UN | 16- تدعو حلقة العمل العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني إلى تعزيز مشاركتها في صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إدارة الموارد الطبيعية وإلى تحسين قدرات عملها. |
Constatant la nécessité de continuer à vouloir comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables face aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les collectivités pour gérer les risques de catastrophe, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة منعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيز هذه القدرة، |
Reconnaissant la nécessité de continuer à mieux cerner les activités socioéconomiques qui exacerbent la vulnérabilité des sociétés aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi que de doter des collectivités en moyens leur permettant de faire face aux risques de catastrophe et de renforcer davantage ces moyens, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة منعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيز هذه القدرة، |
Constatant la nécessité de continuer à vouloir comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables face aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour gérer les risques de catastrophe, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة منعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء ومواصلة تعزيز السلطة المحلية وقدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث، |
51. Nous engageons de nouveau à respecter le principe du droit souverain des États à disposer de leurs ressources naturelles et à les gérer et les contrôler. | UN | 51 - نؤكد من جديد التزامنا بمبدأ الحق السيادي للدول في الانتفاع على أفضل وجه بمواردها الطبيعية وفي إدارتها وتنظيمها. |
Il faut aider les pays les moins avancés à développer leur propre capacité nationale de répondre aux crises alimentaire et énergétique, ainsi qu'aux catastrophes naturelles, et à améliorer leurs systèmes nationaux d'alerte. | UN | وينبغي لأقل البلدان نموا أن تلقى المساعدة في تطوير قدراتها الوطنية على الاستجابة للأزمات في مجالي الغذاء والطاقة وحالات الكوارث الطبيعية وفي تحسين نظم الإنذار التي تمتلكها. |
11. Invite tous les gouvernements à prendre une part active à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et à ses préparatifs, notamment : | UN | ١١ - تطلب الى جميع الحكومات أن تضطلع بدور نشط في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية وفي عملية التحضير له وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي: |
Le relèvement du niveau des investissements et la modernisation de l'industrie pourraient ainsi sensiblement contribuer à la protection des ressources naturelles et à une exploitation plus rationnelle et viable des produits de base, notamment du bois, ainsi que des ressources minérales et autres ressources non renouvelables. | UN | وعليه، فإن رفع مستويات الاستثمارات والتحسين الصناعي يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في حماية قاعدة الموارد الطبيعية وفي استخدام السلع اﻷساسية استخداما أكثر رشدا واستدامة، ولا سيما اﻷخشاب، فضلا عن المعادن وغير ذلك من الموارد غير المتجددة. |
81. A l'avenir, les gouvernements devront prendre des mesures pour répertorier et utiliser les connaissances des populations autochtones en faisant valoir les approches participatives à la gestion des ressources naturelles et à l'utilisation équitable et durable de ces ressources. | UN | ٨١ - ومن حيث الاجراءات الممكنة مستقبلا، ينبغي للحكومات أن تحظو خطوات لتدوين وتطبيق المعرفة البلدية، بتشجيع اتباع نهوج الاشتراك في ادارة الموارد الطبيعية وفي استخدام الموارد استخداما عادلا مستداما. |
Aux catastrophes naturelles et à un nombre croissant de conflits internes et externes s'ajoute la crise humanitaire majeure du VIH/sida. | UN | وعلاوة على الكوارث الطبيعية وزيادة عدد الصراعات الداخلية والخارجية، تحول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى أزمة إنسانية كبرى. |
Au cours de l'exercice biennal 2009-2010, le système humanitaire international a réagi face à 103 catastrophes naturelles et à 43 situations d'urgence complexes contre 92 catastrophes naturelles et 41 situations d'urgence complexes au cours de l'exercice 2007-2008. | UN | وخلال فترة السنتين 2009-2010، تصدى النظام الإنساني الدولي إلى 103 حالة كوارث طبيعية و 43 حالة طوارئ معقدة، بالمقارنة مع 92 حالة كوارث طبيعية و 41 حالة طوارئ معقدة خلال فترة السنتين 2007-2008. |
11. Depuis sa création, la CNUCED accorde un rang de priorité élevé à la gestion et à l'exploitation efficaces et durables des ressources naturelles et à l'assistance aux pays en développement destinée à optimiser les gains pour le développement tirés de la production et du commerce des produits de base. | UN | 11- ومنذ إنشاء الأونكتاد وهو يولي أولوية عليا لإدارة واستغلال الموارد الطبيعية بصورة فعالة ومستدامة، ومساعدة البلدان النامية في تحقيق أقصى قدر من المكاسب الإنمائية من إنتاج السلع الأساسية وتجارتها. |
Par conséquent, nous devrons nous attacher constamment à assurer la gestion durable des ressources naturelles et à remédier à la vulnérabilité écologique du pays dans les années à venir. | UN | ومن ثم، فإن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والتصدي للضعف الإيكولوجي للبلد سيتطلبان أن نركز عليهما بشكل مستمر في السنوات المقبلة. |
Dans beaucoup de cas, l'Etat est de plus en plus identifié à un pilleur de ressources naturelles et à un destructeur de l'environnement avec pour résultat une dette écologique et sociale que les compagnies et les et les pays ont accumulé à l'égard des communautés locales, notamment en ce qui concerne les écosystèmes dans les pays du Sud. | UN | وفي العديد من الحالات، تصبح الدولة، أكثر فأكثر، بمثابة نظير لمشاريع نهب الموارد الطبيعية وتدمير البيئة، مما يؤدي إلى تراكم الديون الاجتماعية والبيئية للشركات والبلدان إزاء المجتمعات المحلية، وخاصة في النظم الإيكولوجية لبلدان الجنوب. |
Elle a également mis l'accent sur l'importance du portefeuille global relatif à la gestion des ressources naturelles et à l'accès aux marchés. | UN | وأبرز التحليل تأكيد الحافظة عموما على إدارة الموارد الطبيعية وتيسير الوصول إلى الأسواق. |
soutien de la contribution des femmes à la gestion des ressources naturelles et à la protection de l'environnement 171 - 182 59 | UN | عـدم توافر اعتراف ودعم كافيين فيمـا يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة |