"naturelles ou causées par" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية والكوارث التي هي من صنع
        
    • الطبيعية والتي من صنع
        
    • الطبيعية والكوارث من صنع
        
    • الطبيعية والكوارث التي من صنع
        
    • الطبيعية والتي هي من صنع
        
    • طبيعية أو كوارث من صنع
        
    • الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها
        
    • الطبيعية أو التي من صنع
        
    • طبيعية وكوارث من صنع
        
    • طبيعية أو من صنع
        
    • الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع
        
    • الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة
        
    • الطبيعية وتلك التي من صنع
        
    • الطبيعية أو التي هي من صنع
        
    • الطبيعية أو التي يتسبب فيها
        
    En outre, en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, les interventions d'urgence et de secours à court terme devraient être axées vers le relèvement et le développement à long terme. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في حالات وقوع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو توجه جهود اﻷجل القصير فيما يتعلق بالطوارئ واﻹغاثة نحو الانعاش والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Une fois de plus, nous voudrions appeler l'attention sur les propositions russes visant à accroître l'efficacité du potentiel international de réaction aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ونود مرة أخرى أن نسترعي الانتباه إلى المقترحات الروسية الرامية إلى زيادة فعالية الإمكانات الدولية للرد على الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم والتعمير بعد انتهاء النزاعات والكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر
    Amélioration de la préparation en prévision des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان.
    De nombreuses parties du monde continuent d'être frappées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, ou connaissent des situations d'urgence. UN فما زال العديد من أنحاء العالم تعصف به الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان وحالات الطوارئ.
    Catastrophes naturelles ou causées par l'homme dans tous les pays de programme UN الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    Des millions d'autres ont été déracinées du fait de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    Nous sommes heureux de noter l'accent mis dans le plan de campagne du Secrétaire général sur la nécessité d'intensifier les efforts collectifs en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ويسرنا أن نلاحظ تركيز الأمين العام في الدليل التفصيلي على الحاجة إلى تكثيف الجهود الجماعية لتخفيض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Promouvoir le redressement des structures industrielles et productives et des économies des pays sortant de crises - dues à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme - et renforcer la sécurité humaine de groupes vulnérables. UN العمل على تعافي البنى الصناعية والإنتاجية واقتصادات البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وتعزيز الأمن البشري للفئات الضعيفة.
    Le programme devrait faciliter la mise en commun des informations concernant les catastrophes naturelles ou causées par l'homme touchant la population africaine. UN ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    Sur le terrain, les ONG mettent leurs connaissances techniques et conseils spécialisés à la disposition de l’ONU afin d’appuyer les activités de lutte contre les catastrophes naturelles ou causées par l’homme. UN وعلى الصعيد الميداني، تقدم المنظمات غير الحكومية خبرة ومشورة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان.
    Dans des pays comme les Philippines, l'exode rural s'est accéléré à cause de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ففي بلدان مثل الفلبين، أدّت الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع البشر إلى زيادة تفاقم نزوح السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية.
    Nous insistons sur l'importance des stratégies de gestion des catastrophes aux fins de la lutte contre les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ونشدد على أهميـة إعداد استراتيجيات في مجال إدارة الكوارث بغية التصدي لكل من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    En conséquence, l'opinion est répandue qu'il faudrait améliorer considérablement les mécanismes visant à prévenir et à réduire l'ampleur des dommages causés à l'environnement par les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN لهذا السبب يسوداقتناع راسخ بأن آليات الوقاية والحد من الضرر الذي يلحق بالبيئة بفعل الكوارث الطبيعية والتي من صنع الانسان آليات ينبغي تحسينها تحسينا ملموسا.
    Publication et large diffusion aux niveaux mondial, régional et national, d'alertes rapides et d'évaluations des risques permettant de savoir dans quels cas des facteurs environnementaux aggravent les risques liés aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN توفير الإنذار المبكر وتقديم تقييمات المخاطر ونشرها بشكل واسع النطاق على الصعد العالمي والإقليمي والوطني لتحديد المواضع التي تساهم فيها العوامل البيئية في نشوء مخاطر ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان
    Il aidera les parties prenantes à utiliser l'environnement comme plateforme de coopération pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وسيساعد البرنامج أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالاً للتعاون من أجل الحد من خطر الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان.
    4. Le renforcement de la dimension sociale de l'assistance humanitaire, soit la protection des populations touchées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme ne devrait rencontrer aucune opposition. UN ٤ - إن تعزيز البُعد الاجتماعي للمساعدة اﻹنسانية مسألة لا خلاف حولها، وهي تعني حماية وتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    Il aidera les parties prenantes à utiliser l'environnement comme base de coopération pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وسيساعد البرنامج أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالا للتعاون من أجل الحد من خطر الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.
    Il ne se passe guère de journée sans que la communauté internationale ne soit priée d'apporter des secours humanitaires à des populations qui sont victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme ou qui tentent de fuir ces catastrophes. UN فلا يكاد يمر يوم لا يطلب فيه من المجتمع الدولي تقديم إغاثة إنسانية ﻷناس حصرتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان أو هم يفرون منها.
    o) fourniture d'abris d'urgence et de services psychosociaux aux individus et aux familles victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme; UN )س( خدمات مأوى الطوارئ والخدمات النفسية الاجتماعية للافراد واﻷسر ممن تضرر بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان؛
    Les récents événements qui se sont produits dans le monde, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, renforcent l'opportunité de cette suggestion. UN والأحداث العالمية الأخيرة، سواء كانت كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان، تعزز هذا الاقتراح الذي يأتي في الوقت المناسب.
    Il n'est pas d'instrument international général qui édicte à l'État pour obligation de prendre des mesures de prévention des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN 83 - ولا يوجد ثمة صك دولي شامل يلزم الدول بمنع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Elle s'applique en outre à des déplacements causés par un large éventail de causes, allant des conflits et des violations des droits de l'homme aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme et aux projets de développement. UN وتغطي الاتفاقية أيضاً مجموعة واسعة من الأسباب المحتملة للتشرد ومنها النزاعات، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية والمشاريع الإنمائية.
    d) Faire face et gérer les catastrophes naturelles ou causées par l'homme; UN (د) التغلب على الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان وإدارتها؛
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler les situations d'urgence alimentaire, que celles-ci découlent de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, de crises économiques mondiales, des changements climatiques ou de conflits armés. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    :: Organisation de missions et de services consultatifs dans des domaines spécialisés relatifs aux établissements humains, dont l'amélioration des taudis, la mise à disposition de logements sociaux, la réduction de la pauvreté urbaine, la reconstruction des biens matériels et la gouvernance démocratique après les catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN تنظيم بعثات وخدمات استشارية بشأن المسائل المتخصصة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين الأحياء الفقيرة، والإسكان الاجتماعي، والحد من الفقر في الوسط الحضري، وإعادة بناء الممتلكات المادية، والحكم الديمقراطي في أعقاب الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more