Il faut garantir les droits de propriété de ces femmes, et leur permettre de maîtriser les ressources naturelles pour assurer une sécurité alimentaire durable. | UN | ويجب ضمان حقوقها في الملكية، وهي في حاجة إلى التحكم في الموارد الطبيعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
Conserver notre environnement et nos ressources naturelles pour le développement | UN | إدامة بيئتنا وقاعدة مواردنا الطبيعية من أجل التنمية |
Nombre de groupes armés misent sur l'exploitation des ressources naturelles pour financer leur effort de guerre et attirer des recrues. | UN | وطالما اعتمدت الجماعات المسلحة، في كثير من الأحيان، على استغلال الموارد الطبيعية في تمويل المجهود الحربي واجتذاب المجندين. |
v) L'utilisation et les perspectives de mise en valeur des ressources naturelles pour la production d'engrais phosphatés. | UN | `٥` الاستفادة من التنمية المتكاملة للموارد الطبيعية في إنتاج الفوسفات وآفاق هذه التنمية. |
1. Gestion intégrée des ressources naturelles pour le développement durable | UN | 1: الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية لأغراض التنمية المستدامة |
:: Aider les PMA à promouvoir et à appuyer le développement d'un tourisme durable dans les réserves naturelles pour pouvoir conserver les principaux processus écologiques et préserver l'héritage naturel et la biodiversité. | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا في تعزيز ودعم التنمية السياحية المستدامة في المناطق الطبيعية بغية المساعدة على صون العمليات الإيكولوجية الأساسية وحفظ التراث الطبيعي والتنوع البيولوجي. |
L'épuisement des ressources naturelles pour atteindre des objectifs à court terme ne peut qu'aggraver la pauvreté et la faim. | UN | ولا يؤدي الاستنفاد الجائر للموارد الطبيعية من أجل تحقيق أهداف قصيرة الأجل إلا إلى تفاقم الفقر والجوع. |
Les femmes n'ont souvent d'autre choix que de surexploiter les ressources naturelles pour survivre. | UN | فليس أمام النساء في أغلب الأحيان من خيار سوى الإفراط في استخدام الموارد الطبيعية من أجل البقاء. |
Objectif 3 Protéger et régénérer l'environnement mondial et les ressources naturelles pour assurer un développement humain durable | UN | الهدف الثالث - حماية وتجديد البيئة العالمية وقاعدة أصول الموارد الطبيعية من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Quant au Ministre de l’environnement, c’est à lui que revient la tâche particulièrement délicate de trouver un équilibre entre les besoins du développement économique et la nécessité de protéger les ressources naturelles pour l’avenir, y compris dans l’intérêt des populations autochtones. | UN | ويواجه وزير البيئة مهمة دقيقة بصفة خاصة وهي إقامة التوازن بين متطلبات التنمية الاقتصادية وضرورة حماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك مراعاة مصالح السكان اﻷصليين. |
On pouvait craindre que les villageois ne se laissent aller à surexploiter leur bois de feu afin d’en tirer un profit immédiat; ou que certaines collectivités n’éliminent leurs ressources naturelles pour en retirer un gain à court terme ou par incapacité d’appliquer le règlement. | UN | وقد يعمد بعض القرويين إلى المبالغة في الحصاد من أجل فوائد قصيرة اﻷجل؛ وقد تعمد المجتمعات إلى القضاء على مواردها الطبيعية من أجل أرباح قصيرة اﻷجل أو ﻷنها لا تستطيع التنظيم الذاتي للوائح. |
Le fonctionnement satisfaisant de l'équipe spéciale est la clé de la mise en oeuvre de la stratégie de prévention des catastrophes naturelles pour le vingt et unième siècle. | UN | ونجاح فرقة العمل في تسيير أعمالها عامل أساسي يتوقف عليه تنفيذ استراتيجية الحد من الكوارث الطبيعية في القرن الحادي والعشرين. |
Dans le court et le moyen terme, les reboisements ont peu de chance de prendre le relais des formations naturelles pour la satisfaction des besoins énergétiques croissants des pays en développement. | UN | فاحتمالات حلول إعادة التحريج محل التشكلات الطبيعية في تلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة في البلدان النامية ضعيفة في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Les femmes sont touchées de façon disproportionnée par les changements climatiques car, dans les pays en développement, bon nombre d'entre elles dépendent des ressources naturelles pour assurer leurs moyens de subsistance. | UN | وتتأثر النساء بتغير المناخ تأثراً غير متناسب وذلك نتيجة لاعتماد كثرة من النساء في البلدان النامية على الموارد الطبيعية في كسب عيشهن. |
Politiques de gestion intégrée des ressources naturelles pour le développement durable | UN | الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية لأغراض التنمية المستدامة |
Politiques de gestion intégrées des ressources naturelles pour le développement durable | UN | الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية لأغراض التنمية المستدامة |
Politiques de gestion intégrées des ressources naturelles pour le développement durable | UN | 1 - الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية لأغراض التنمية المستدامة |
L'Union internationale pour la conservation de la nature et des ressources naturelles (UICN) s'attache à promouvoir une bonne gestion des ressources naturelles pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد التزم الاتحاد الدولي لصون الطبيعة والموارد الطبيعية بالإدارة الفعالة للموارد الطبيعية بغية التصدي للفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces changements retentissent sur la productivité économique, la santé publique et le bien-être des personnes, notamment en aggravant les conséquences des catastrophes naturelles pour les groupes défavorisés. | UN | ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء. |
Pour terminer, je veux espérer que cette session parviendra à des conclusions qui seront bénéfiques à l'humanité, qui conserveront l'environnement et permettront l'utilisation optimale des ressources naturelles pour le développement durable. | UN | وفي الختام أتمنى أن نتوصل جميعا إلى النتائج التي تعود بالخير والنفع على البشرية جمعاء بفضل صون البيئة والاستغلال اﻷمثل للموارد الطبيعية تحقيقا للتنمية المستدامة. |
(b) une population importante qui est tributaire des ressources naturelles pour assurer sa subsistance; | UN | )ب( الضغط الشديد على الموارد الطبيعية للحصول على سبل العيش؛ |
L'orateur fait observer en particulier que le Comité et ses sous-comités continuent d'examiner des mesures propres à améliorer l'infrastructure des communications, l'éducation, l'agriculture, la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles pour le développement de l'humanité. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة ولجانها الفرعية تواصل النظر في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين هياكل الاتصالات، والتعليم، والزراعة، وحماية البيئة، والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية لما فيه خير التنمية البشرية. |
47. Les impératifs économiques doivent être évalués dans la perspective de considérations socio-environnementales si l'on veut préserver la base de ressources naturelles pour les générations présentes et futures et protéger les valeurs sociales et culturelles. | UN | ٤٧ - ولا بد من تقييم الحتميات الاقتصادية من منظور الاعتبارات الاجتماعية - البيئية إذا ما أريد الحفاظ علــى قاعدة الموارد الطبيعية لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة وصون القيم الاجتماعية والثقافية. |
Il a également repris le mandat de l'ex-Comité des ressources naturelles pour tout ce qui touche à l'énergie. | UN | كما تولت اللجنة أيضا ولاية لجنة الموارد الطبيعية فيما يتصل بالطاقة. |
Soulignant qu'il importe de protéger les ressources naturelles pour assurer la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تؤكد أهمية حفظ قاعدة الموارد الطبيعية لتحقيق الأمن الغذائي، |
Les populations pauvres ont besoin, plus que les autres, d'accéder aux ressources naturelles pour assurer leur subsistance, et les programmes de développement et de lutte contre la pauvreté ont des effets importants sur l'environnement. | UN | فالفقراء يعتمدون على نحو غير متناسب على إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية لكسب رزقهم، وبرامج التنمية والحد من الفقر تخلف آثارا كبيرة تضر بالبيئة. |