Eu égard à la question de l'environnement, il fallait également fournir un appui pour promouvoir la protection de l'environnement et des ressources naturelles sur une base durable. | UN | وفيما يتعلق بمسألة البيئة، أشير الى وجوب تقديم المساعدة اللازمة لحماية البيئة والموارد الطبيعية على أساس مستدام. |
Il faut donc reconnaître que les millions de personnes qui gèrent des systèmes agricoles, depuis les plus pauvres jusqu'aux producteurs les plus commercialisés, constituent le plus grand groupe de gestionnaires de ressources naturelles sur terre. | UN | ويجب علينا أن نقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض. |
Cela nous a fait prendre davantage conscience des effets dévastateurs qu'ont les catastrophes naturelles sur des pays en développement pauvres. | UN | وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة. |
:: Sélection de sites pilote du projet sur le tracé de la ceinture verte et étude détaillée des ressources naturelles sur ces sites, compte tenu des projets existants; | UN | :: اختيار مواقع المشاريع الرائدة على مسار الأحزمة والدراسة التفصيلية للموارد الطبيعية في تلك المواقع مع الأخذ بعين الاعتبار المشاريع القائمة. |
Elle lui a recommandé de continuer d'incorporer le développement durable dans ses politiques, en tenant compte de l'impact des catastrophes naturelles et de la dégradation des ressources naturelles sur les droits de l'homme en dépit de toutes les difficultés auxquelles il faisait face. | UN | وأوصت فلسطين بنغلاديش بمواصلة ما تبذله من جهود لإدراج التنمية البيئية المستدامة في سياساتها، مراعيةً أثر الكوارث الطبيعية وتدهور الموارد الطبيعية في حقوق الإنسان رغم جميع التحديات القائمة. |
Le présent rapport fait suite à la demande qu'a formulée le Conseil économique et social après avoir examiné le rapport du Comité des ressources naturelles sur les travaux de sa première session. | UN | موجز أعد هذا التقرير استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي نظر في تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن دورتها اﻷولى. |
Résoudre le problème posé par les conséquences de l'exploitation des ressources naturelles sur la protection des civils. | UN | تناول تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين |
Ces liaisons ont permis de diminuer les conséquences des catastrophes naturelles sur les populations soumises à l'insécurité alimentaire. | UN | ويحد هذا الربط من أثر الأخطار الطبيعية على فئات السكان التي تفتقر للأمن الغذائي. |
Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. | UN | وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية. |
Les conséquences des catastrophes naturelles sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains : prévention et intervention | UN | أثر الكوارث الطبيعية على شبكات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية: الوقاية والعلاج |
:: Il convient de réaliser des recherches sur les retombées particulières des catastrophes naturelles sur les femmes autochtones en Inde. | UN | هنالك حاجة للبحوث بشأن الآثار التفاضلية للكوارث الطبيعية على نساء الشعوب الأصلية في الهند. |
Parmi ces rapports, il convient de citer le document sur la réduction des catastrophes naturelles sur les routes qui a donné lieu à un séminaire en Inde en 1996. | UN | ومن هذه التقارير، تجدر الإشارة إلى وثيقة بشأن تخفيف حدة الكوارث الطبيعية على الطرق الذي كان موضوعا لحلقة دراسية بالهند في عام 1996. |
Résoudre le problème posé par les conséquences de l'exploitation des ressources naturelles sur la protection des civils. | UN | معالجة تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين من خلال ما يلي: |
L'exploitation et l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones posent constamment des problèmes aux peuples autochtones en dépit des droits qui leur sont reconnus par les normes nationales et internationales. | UN | وتثير مسألة استخراج واستغلال الموارد الطبيعية في أراضي السكان الأصليين تحدياً مستمراً يواجهه هؤلاء السكان، رغم الاعتراف بحقوقهم في هذا الصدد في القانونين الوطني والدولي. |
34. Indiquer quelles sont les incidences des catastrophes naturelles sur les femmes aux Comores et s'il existe une stratégie de secours en cas de catastrophe nationale qui prenne le genre en considération. | UN | 34- يرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن مدى تأثير الكوارث الطبيعية في وضع المرأة بجزر القمر وهل هناك استراتيجية وطنية للإغاثة من الكوارث تأخذ في الاعتبار المنظور الجنساني. |
La Stratégie internationale de prévention des catastrophes est au cœur des efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour réduire l'impact toujours plus grave des catastrophes naturelles sur les populations et sur les pays. | UN | تشكل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث محور الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتخفيف من حدة الآثار الخطيرة والمتزايدة التي تحدثها الأخطار الطبيعية في المجتمعات والبلدان. |
La mondialisation a intensifié l'exploitation des ressources naturelles sur leurs terres et la privatisation de nombreux services sociaux essentiels tels que les soins de santé, l'éducation, la gestion de l'eau et les services environnementaux. | UN | فقد زادت العولمة من استغلال الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية، ومن خصخصة الخدمات الاجتماعية الأساسية كالصحة والتعليم والمياه والخدمات البيئية. |
Rapport du Comité des ressources naturelles sur les travaux de sa première session | UN | تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن أعمال دورتها اﻷولى |
Rapport du Comité des ressources naturelles sur sa première session et ordre du jour provisoire et documentation de la deuxième session du Comité | UN | تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن أعمال دورتها اﻷولى وجدول اﻷعمال المؤقت ووثائق الدورة الثانية للجنة |
Rapport du Comité préparatoire de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles sur les travaux de sa session | UN | تقرير اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية عن دورتها |
Il se peut que les négociations directes entre les entreprises et les peuples autochtones soient le meilleur moyen de parvenir à des arrangements mutuels et pleinement respectueux des droits des peuples autochtones dans le domaine de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones ou à proximité, et de permettre à ces peuples de mettre en œuvre leurs propres priorités en matière de développement. | UN | وقد تكون المفاوضات المباشرة بين الشركات والشعوب الأصلية أنجع الوسائل وأحبها للتوصل إلى ترتيبات يتفق عليها لاستخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها وتحترم احتراماً تاماً حقوق تلك الشعوب وتتيح لها فرصاً لتحقيق أولوياتها الإنمائية. |
:: 4 520 jours-homme de patrouilles fluviales destinées à surveiller les mouvements illicites d'armes et de ressources naturelles sur le lac Tanganyika (10 hommes par bateau x 2 patrouilles par jour x 2 bateaux par patrouille x 113 jours) | UN | :: 520 4 يوما من أيام عمل الدوريات المائية لردع التدفق غير المشروع للأسلحة والموارد الطبيعية عبر بحيرة تنجانيقا (10 جنود في كل قارب X 2 دورية في اليوم X 2 قارب في كل دورية X 113 يوما) |
10 950 jours-homme de patrouille fluviale permettant de surveiller les mouvements illicites d'armes et de ressources naturelles sur le lac Tanganyika (10 hommes par bateau à raison de 3 bateaux pendant 365 jours) | UN | 950 10 من أيام عمل الأفراد في الدوريات البحرية لرصد تدفق الأسلحة والموارد الطبيعية غير المشروع عبر بحيرة تنغانيقا (10 أفراد لكل زورق x 3 زوارق x 365 يوما) |
vi) Évaluer et analyser les incidences négatives des catastrophes naturelles sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | `6` تقييم وتحليل ما تُخلِّفه الكوارث الطبيعية من أثر سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les recettes proviennent de l'utilisation ou de l'extraction des ressources naturelles sur les terres indiennes. | UN | وتم الحصول على هذه الأموال من استخدام أو استخلاص الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي آحاد الهنود. |
Ceci était particulièrement vrai pour les entreprises qui exploitaient ou cherchaient à exploiter des ressources naturelles sur les terres et territoires des peuples autochtones ou dont les activités avaient des incidences sur les terres et territoires des peuples autochtones. | UN | وهذا ينطبق تحديداً على مؤسسات الأعمال التجارية التي تعمل على، أو تسعى إلى، تنمية الموارد الطبيعية الواقعة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها أو المؤثرة فيها. |
Réaffirmant également que l'élimination de la pauvreté, l'abandon des modes de production et de consommation non viables, ainsi que la protection et la gestion du stock de ressources naturelles sur lequel repose le développement économique et social, sont des objectifs fondamentaux et des impératifs majeurs du développement durable, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة، |