"ne concerne pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يتعلق
        
    • لا تتعلق
        
    • لا يخص
        
    • لا تخص
        
    • لا يغطي
        
    • لا يشير
        
    • ليس بشأن
        
    • لا تعالج
        
    • لا يشمل
        
    • لا يعني
        
    • ولا تتعلق
        
    • ليس عن
        
    • غير انشطارية
        
    • لا يهم
        
    • ولا تتصل
        
    Dans ce contexte, et s'agissant de la paix, ma délégation reconnaît avant tout que la paix ne concerne pas en premier chef les structures, mais les personnes. UN وفي ظل تلك الخلفية، يعترف وفدي لدى التحدث عن السلام، أولا وقبل كل شيء، بأن السلام لا يتعلق أساسا بالهياكل وإنما بالبشر.
    Enfin, toute la partie du paragraphe qui suit immédiatement la cinquième phrase devrait être supprimée du fait qu'elle ne concerne pas l'article 2 du Pacte. UN وقال في الأخير إنه ينبغي حذف الجزء الذي يلي الجملة الخامسة مباشرة بكامله نظراً إلى أنه لا يتعلق بالمادة 2 من العهد.
    La question qui se pose ne concerne pas tant le nombre de grammes ou les quantités significatives, mais plutôt l'utilisation abusive de l'installation ellemême. UN وهذه القضية لا تتعلق بالكميات الضئيلة أو المعنوية بقدر ما تتعلق بإساءة استعمال المرفق نفسه؛
    Leur dispersion géographique confirme que la résolution ne concerne pas exclusivement la Croatie. UN إن تباعدهم الجغرافي يؤكد على أن هذا القرار لا يخص كرواتيا وحدها.
    En outre, si les femmes font de plus en plus de sport, la progression de la pratique ne concerne pas toutes les femmes. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ممارسة المرأة للرياضة في ازدياد، فإن زيادة الممارسة لا تخص جميع النساء.
    Il fait observer que le projet de résolution à l'examen ne concerne pas une entité juridique indépendante, mais une opération des Nations Unies visant à aider le Gouvernement cambodgien. UN ولفت الانتباه إلى أن مشروع القرار قيد النظر لا يتعلق بكيان قانوني مستقل، بل إنه يمثل عملية من عمليات الأمم المتحدة تستهدف مساعدة الحكومة الكمبودية.
    Deuxièmement, ma délégation se demande pourquoi on a procédé à ces dérogations puisque la situation ne concerne pas des questions urgentes touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN وثانيا، إن وفدي يتساءل عن الأسباب التي دعت إلى إعطاء هذه الاستثناءات. والوضع، بشكل خاص، لا يتعلق بمسائل طارئة تمس الأمن والسلم في العالم.
    Et cela ne concerne pas seulement les Géorgiens, mais aussi la situation d'ensemble, comme l'indique d'ailleurs le rapport. UN وهذا لا يتعلق بالجورجيين فحسب، بل بالحالة العامة كما هو موجز في التقرير.
    La transition iraquienne ne concerne pas seulement le destin de la nation iraquienne. UN التحول في العراق لا يتعلق بمصير الدولة العراقية فقط.
    Il convient toutefois de noter que l'amélioration des résultats ne concerne pas seulement le rendement ou la production, mais aussi la qualité des produits. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحسين أداء الموظفين لا يتعلق بالإنتاجية أو الناتج وحسب، بل يتعلق بالنوعية أيضا.
    L'examen de cette question ne concerne pas le seul cas qui nous occupe. UN إن بحث هذا البند من جدول اﻷعمال لا يتعلق فقط بالقضية قيد النظر.
    Cela ne concerne pas seulement les frontières atmosphériques, mais aussi les océans. UN إنها لا تتعلق بحدود الغلاف الجوي فحسب ولكن بالمحيطات أيضا.
    305. L'article 14 ne concerne pas l'île de Man, puisque l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit pour tous. UN لا تتعلق هذه المادة بجزيرة مان حيث يتاح للجميع حاليا التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    Mais le problème ne concerne pas au premier chef l'habileté ni le courage des États-Unis. Les mesures américaines ne peuvent ne jamais se substituer au manque de leadership et de prévoyance de la région. News-Commentary ولكن القضية لا تتعلق في المقام الأول بمهارة الولايات المتحدة وشجاعتها. فالسياسة الأميركية من غير الممكن أبداً أن تشكل تعويضاً عن افتقار المنطقة إلى الزعامة وبعد النظر.
    L'acte de confirmation formelle, par exemple, ne concerne pas l'État mais l'organisation internationale. UN فالإقرار الرسمي، على سبيل المثال، لا يخص الدولة بل يخص المنظمة الدولية.
    Mais ce traité ne concerne pas uniquement Washington et Moscou. UN لكن هذه المعاهدة لا تخص واشنطن وموسكو دون سواهما.
    Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين.
    Les Parties ont estimé que la création de conditions propices ne concerne pas uniquement le secteur privé mais l'ensemble des facteurs qui influent sur le transfert de technologies. UN وسلمت الأطراف بأن تعبير بيئة تمكينية لا يشير فقط إلى القطاع الخاص وإنما إلى الطائفة الأوسع نطاقا من البارامترات التي تحيط بعملية نقل التكنولوجيا.
    Allons, Votre Honneur, ça ne concerne pas le mandat de représentation. Open Subtitles بالله عليك حضرة القاضي، هذا ليس بشأن الإتّفاقيّة.
    Pour les mêmes raisons, l'article 9 ne concerne pas le transfert de l'auteur présumé d'un crime d'agression à une cour criminelle internationale dans le cadre du régime de compétence spécial envisagé pour ce crime à l'article 8. UN وﻷسباب مماثلة، لا تعالج المادة ٩ إحالة فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة عدوان إلى محكمة جنائية دولية في إطار نظام الاختصاص المستقل المتصور بالنسبة لهذه الجريمة في المادة ٨.
    Ils ont été arrêtés et les femmes mises en détention, mais les hommes ont été relâchés parce que la loi ne concerne pas les travailleurs du sexe masculin. UN واعتقلت هذه المجموعة واحتجزت النساء، ولكن أطلق سراح الرجال لأن القانون لا يشمل المشتغلين بالجنس.
    Il est conscient du fait que l'amélioration des procédures du Comité ne concerne pas seulement les États parties, mais aussi et en premier lieu le Comité lui-même. UN وقال إنه يدرك أن تحسين إجراءات اللجنة لا يعني الدول الأطراف وحدها وإنما يعني أيضاً اللجنة نفسها في المقام الأول.
    L'état de droit ne concerne pas uniquement la justice pénale. Il est en effet également essentiel de réformer le droit civil. UN 50 - ولا تتعلق سيادة القانون بمسائل العدالة الجنائية فحسب، بل إن إصلاح القانون المدني أمر أساسي أيضا.
    Je reconnais que c'était un mince et faux-espoir, mais le Tea Party ne concerne pas Obama. Open Subtitles أود أن أعترف بانه كان أمل ضعيف ومحبط ولكن هذا الحزب ليس عن اوباما
    No ONU 2916 (La modification ne concerne pas la version française.) UN رقم اﻷمم المتحدة ٦١٩٢ يعدل الاسم في العمود )أ٢( ليصبح: " مواد مشعة، عبوات من النوع B(U)، غير انشطارية أو انشطارية مستثناة " .
    Ce qu'on appelle les problèmes des femmes ne concerne pas que celles-ci, mais est lié à tous les processus macro et micro-économiques. UN وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد.
    L'interprétation juridique couvre des dispositions relatives à la répartition des biens entre les parties à un divorce, en mettant l'accent sur la vente et la cession des biens immobiliers commercialisables dans les zones urbaines et, de ce fait, ne concerne pas les biens détenus par les femmes rurales. Partie II UN وتنصب أحكام هذا التفسير القضائي على مسألة قسمة الممتلكات بين طرفي الطلاق، وتتعلق أساسا بسبل بيع والتصرف في عقار قابل للتسويق في المناطق الحضرية، ولا تتصل من ثم بممتلكات المرأة الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more