"ne couvre pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يغطي
        
    • لا يشمل
        
    • لا تشمل
        
    • لا تغطي
        
    • ولا يشمل
        
    • ولا يغطي
        
    • ولا تشمل
        
    • لا يتناول
        
    • لم يشمل
        
    • لا تتناول
        
    • لا تعالج
        
    • ولا تغطي
        
    • لا يكفل تغطية
        
    • لا يغطّي
        
    • لا تغطّي
        
    Il convient de relever que le régime de sécurité sociale au Congo ne couvre pas encore totalement ses missions. UN ويكفي أن نشير إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في الكونغو لا يغطي هذه المهام بالكامل.
    Notre assurance ne couvre pas les maladies liées au stress. Open Subtitles إنتبهي، تأميننا الصحي لا يغطي المشاكل المتعلقة بالتوتر
    Mais cette incrimination du Code Pénal ne couvre pas la discrimination fondée sur le sexe. UN ولكن هذا التجريم بموجب القانون الجنائي لا يشمل التمييز على أساس الجنس.
    La loi relative à l'appui aux victimes et à leur indemnisation ne couvre pas du tout le préjudice moral. UN وتفيد كذلك أن القانون المتعلق بدعم ضحايا الجرائم وتعويضهم مالياً لا يشمل الأضرار المعنوية على الإطلاق.
    Si l'on affirme que l'immunité ne couvre pas ce type d'actes, la notion même d'immunité n'a plus aucun sens. UN والقول بأن الحصانة لا تشمل هذه الأفعال يجرد مفهوم الحصانة نفسه من مضمونه.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Ce tableau ne couvre pas les groupes de traitement de textes rattachés aux sections de traduction. UN ولا يشمل هذا الجدول وحدة تجهيز النصوص التي تتبع كل قسم للترجمة التحريرية.
    Mon assurance ne couvre pas les frais de location de voiture. Open Subtitles ربما سنحتفظُ بها لبعضُ الوقت تأميني لا يغطي القرض
    La production laitière annuelle de 546 000 tonnes par an ne couvre pas la demande intérieure de produits laitiers, qui augmente. UN لا يغطي الإنتاج الوطني من اللبن، الذي يبلغ 000 546 طن سنويا، طلب كوبا المحلي المتزايد على منتجات الألبان.
    Le Comité relève néanmoins avec préoccupation que la compétence extraterritoriale de l'État partie ne couvre pas les enfants victimes âgés de 16 à 18 ans. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن امتداد الولاية القضائية خارج أراضي الدولة الطرف لا يغطي الأطفال الضحايا بين 16 و18 سنة.
    Bien qu'il soit détaillé, il ne couvre pas tous les engagements. UN :: لا يغطي جميع الالتزامات رغم تفصيله الشديد
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Le fait que la définition du viol dans le nouveau Code pénal ne couvre pas tout acte sexuel commis sur une personne non consentante, même si elle ne montre pas de résistance, reste préoccupant pour le Comité. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي الجديد قد لا يشمل الممارسات الجنسية التي تقع على شخص دون رضاه، بما في ذلك في حالة عدم المقاومة.
    Il est préoccupé par la faiblesse du système d'inspection du travail, qui ne couvre pas le secteur informel. UN كما يساور القلق اللجنة إزاء ضعف نظام تفتيش العمل الذي لا يشمل القطاع غير الرسمي.
    Tout comme la présente note, elle ne couvre pas forcément tous les aspects qui pourraient devoir être traités selon la situation du pays concerné. UN وعلى غرار الوثيقة، لا تشمل هذه المصفوفة بالضرورة جميع الجوانب التي قد يكون من المطلوب معالجتها في سياق قطري بعينه.
    La portée géographique des études et publications disponibles ne couvre pas tout le territoire national UN التغطية المكانية في الدراسات والمنشورات لا تشمل المنطقة الجغرافية بالكامل
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Le projet d'articles ne couvre pas les personnes qui se trouvent sur le territoire de l'État prédécesseur ou de l'État successeur mais sont apatrides au moment de la succession. UN لا تغطي مشاريع المواد الأشخاص الذين يكونون في أراضي الدولة السلف أو الخلف ولكنهم عديمي الجنسية وقت الخلافة.
    Ce tableau ne couvre pas les groupes de traitement de textes rattachés aux sections de traduction. UN ولا يشمل هذا الجدول وحدة تجهيز النصوص التي تتبع كل قسم للترجمة التحريرية.
    Cette autorisation ne couvre pas les dépenses supplémentaires visées ci-dessus, notamment celles liées à l'envoi de renforts. UN ولا يغطي هذا الاذن زيادة القوة والاحتياجات الاضافية للعملية كما هو مشار اليه أعلاه.
    Le descriptif du budget de base ne couvre pas les ressources extrabudgétaires du Mécanisme mondial, et celuici n'est pas informé des ressources dont dispose le Fonds supplémentaire de la Convention. UN ولا تشمل وثيقة الميزانية الأساسية الحالية موارد الآلية العالمية الخارجة عن الميزانية، في حين أن الآلية العالمية لا تُبلّغ بالموارد المتاحة في الصندوق التكميلي للاتفاقية.
    Il s'inquiète en particulier de ce que la loi sur la protection de l'enfance ne couvre pas tous les domaines visés par la Convention. UN وإن اللجنة قلقة على وجه الخصوص لأن قانون حماية الطفل لا يتناول كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Les juges et les fonctionnaires chargés du maintien de l'ordre ont reçu une formation, mais celle-ci ne couvre pas tous les aspects. UN وأضافت أنه تم توفير تدريب قضائي للقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، ولكنه لم يشمل جميع الزوايا.
    À ce sujet, le Comité note que le Plan national d'action pour l'égalité (PANI) ne couvre pas tous les domaines visés par la Convention et que son évaluation a été retardée. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن خطة العمل الوطنية للمساواة لا تتناول جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، كما تلاحظ تأخير تقييم تنفيذها.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la législation existante ne couvre pas expressément toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la vente d'enfants, qui n'est pas criminalisée dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات القائمة لا تعالج صراحة جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري مثل بيع الأطفال الذي لا يُجرَّم في الدولة الطرف.
    L'article 14 ne couvre pas ces services, à moins qu'ils ne soient considérés comme des activités relevant de l'exercice d'une profession libérale ou des activités de caractère indépendant. UN ولا تغطي المادة 14 هذه الخدمات ما لم تعتبر مهنا حرة أو خدمات ذات طبيعة مستقلة.
    93. Le Comité constate avec préoccupation que le système de sécurité sociale de l'État partie ne couvre pas l'ensemble de la population et que le montant insuffisant de certaines prestations ne soutient pas de manière efficace les revenus. UN 93- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يكفل تغطية شاملة وأن المبلغ غير الكافي لبعض الاستحقاقات لا يوفر نظاماً فعالاً لدعم الدخل.
    En tout cas, votre assurance ne couvre pas ça. Open Subtitles بشكل نهائي, تأمينك لا يغطّي هذا
    ne couvre pas son visage. Open Subtitles لا تغطّي وجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more