"ne dépassent pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تتجاوز
        
    • ألا تتجاوز
        
    • ألا يتجاوز
        
    • مبدأ توجيهي اختياري لا تزيد بموجبه
        
    • عدم تجاوز
        
    • لا يزيد
        
    • لا تزيد بموجبه مدة أي
        
    • ألا تزيد
        
    • بمبلغ لا يتجاوز
        
    • لا تتعدى
        
    • بألا تتجاوز
        
    • مبلغ لا يتجاوز إجماليه
        
    • لم تتجاوز
        
    • ألاّ تتجاوز
        
    • ألا يتعدى مجمل صافي
        
    Il note, en outre, avec préoccupation que les prestations de sécurité sociale ne dépassent pas le revenu minimum vital et que les allocations pour enfant à charge sont insuffisantes pour élever un enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن مستحقات الرعاية الاجتماعية لا تتجاوز حد الكفاف من حيث الدخل وأن مخصصات رعاية الأطفال لا تكفي لتغطية تكاليف تربية الأطفال.
    Les factures sont vérifiées par le Service de gestion de la défense qui s'assure que les montants demandés ne dépassent pas le plafond qui a été fixé. UN ويستعرض الفواتير قسما إدارة شؤون الدفاع للتأكد من المبالغ المطالب بدفعها لا تتجاوز حدود المبادئ التوجيهية.
    Il a souvent été dit que les pays en développement en particulier devraient exercer la plus grande retenue dans les dépenses consacrées à la défense afin que les achats ne dépassent pas les exigences légitimes de la sécurité. UN وكثيرا ما أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي للبلدان النامية بوجه خاص أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات الدفاعية لضمان ألا تتجاوز مشترياتها احتياجاتها اﻷمنية المشروعة.
    Il n'est pas question d'un mode de présentation spécifique pour de tels rapports, si ce n'est qu'ils doivent comprendre des résumés, qui en principe ne dépassent pas quatre pages. UN ولم يُشَر إلى شكلٍ محدَّد لهذه التقارير، عدا ضرورة اشتمالها على ملخّصات، على ألا يتجاوز كلٌّ منها أربع صفحات من حيث المبدأ.
    Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée générale sur le paragraphe 21 de l’annexe de sa résolution 51/241 demandant aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions dans le débat général ne dépassent pas 20 minutes. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٢١ من مرفق قرارها ٥١/٢٤١ التي تشير إلى مبدأ توجيهي اختياري لا تزيد بموجبه مدة أي بيان في المناقشة العامة على ٢٠ دقيقة.
    Ils comprennent des inspections et des mécanismes de conformité pour assurer que les taux de mercure dans l'environnement ne dépassent pas les normes établies. UN وهي تشمل آليات التحقق والامتثال التي تكفل عدم تجاوز مستويات الزئبق في البيئة المعايير المحددة.
    Le TPIR fait remarquer qu'il n'y a pratiquement rien qu'il puisse faire dans ce cas, car les sommes demandées ne dépassent pas le plafond autorisé. UN ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أنها ليس بإمكانها اتخاذ إجراءات تصويبية هامة في هذا الشأن إذ أن المبالغ المطالب بها لا تتجاوز حدود المبادئ التوجيهية.
    Des mesures sont prises actuellement pour faire en sorte que les dépenses engagées au titre des frais de voyage pour l'exercice biennal ne dépassent pas les montants inscrits au budget. UN ويجرى اتخاذ خطوات حتى لا تتجاوز مصروفات السفر خلال فترة السنتين المستويات المحددة لها في الميزانية.
    En Afrique, les superficies cultivées qui bénéficient de l'irrigation ne dépassent pas 10% du total des superficies cultivées. UN وفي أفريقيا، لا تتجاوز المساحات المزروعة المروية 10 في المائة من مجموع المساحات المزروعة.
    S'il l'appliquait, le Bureau des services de conférence et services d'appui serait mieux en mesure de traiter dans un délai de quatre semaines les rapports des organes intergouvernementaux qui ne dépassent pas 32 pages et les documents émanant du Secrétariat qui ne dépassent pas le nombre de pages prescrit. UN وباتباع تلك السياسة، يكون مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم في وضع أفضل لتجهيز تقارير الهيئات الحكوميــــة الدولية التي لا تتجاوز ٣٢ صفحة والوثائق المعدة في اﻷمانة العامة التي لا تتجاوز الحد اﻷقصى المقرر لعدد الصفحات، في غضون ٤ أسابيع من تقديم تلك التقارير والوثائق.
    Comme convenu, au sein du Bureau cet après-midi, je propose que ces interventions ne dépassent pas sept minutes. UN وحسبما اتفق عليه في المكتب، الذي اجتمع عصر هذا اليوم، أقترح ألا تتجاوز مدة اﻹدلاء بهذه البيانت ٧ دقائق.
    Pour accélérer la rédaction et la publication des documents de séance, il est vivement recommandé que ces documents ne dépassent pas les cinq pages. UN وقد أوصي بشدة من أجل الإسراع في تجهيز وإصدار وثائق الدورة، ألا تتجاوز الوثائق خمس صفحات.
    Pour accélérer les travaux et la publication des documents de session, il est fortement recommandé de faire en sorte que les documents ne dépassent pas cinq pages. UN ولتسريع المداولات وإصدار الوثائق أثناء الدورة، يوصى بشدة ألا تتجاوز الوثائق خمس صفحات.
    Mais nous n'en sommes pas moins déterminés à faire en sorte que nos émissions de gaz à effet de serre par habitant ne dépassent pas celles des pays industrialisés à mesure que notre économie se développe. UN ومع ذلك، فإننا مصممون، ونحن نواصل مسيرة النمو الاقتصادي، على ألا يتجاوز معدل انبعاثات غاز الدفيئة بالنسبة للفرد مثيله في البلدان الصناعية.
    De plus, il n'y aura pas de limitation du temps de parole pour les déclarations prononcées au cours du débat général mais l'Assemblée demandera aux orateurs de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 15 minutes. UN وفضلا عن ذلك، لن تُفرض حدود زمنية على البيانات في المناقشة العامة، وإنما تشير الجمعية العامة إلى مبدأ توجيهي اختياري لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    Facteurs externes : Les demandes de services de ressources humaines présentées par les clients ne dépassent pas les prévisions. UN عدم تجاوز طلب العملاء لخدمات الموارد البشرية للتوقعات المرتقبة
    Il n'y a pas de montagne et les sommets les plus élevés ne dépassent pas 800 m au-dessus du niveau de la mer. UN ولا يوجد بها جبال، إذ لا يزيد أعلى مرتفع عن مستوى سطح البحر على 800 متر.
    L'article 5.5 du règlement financier de l'UNOPS, qui dispose que celui-ci < < veille à ce que toutes les dépenses au titre des activités prévues dans le cadre d'un projet ne dépassent pas les fonds reçus > > doit être strictement respecté. UN ينبغي التقيد بالبند 5-5 من النظام المالي للمكتب الذي ينص على " كفالة ألا تزيد جميع النفقات المتعلقة بأنشطة المشاريع المنظورة على الأموال المقبوضة " .
    Le Conseil a notamment autorisé la vente de pétrole et de produits pétroliers iraquiens dont le volume devait être tel que les recettes ne dépassent pas 1 milliard de dollars des États-Unis par période de 90 jours, aux fins énoncées dans la résolution et sous réserve de certaines conditions énumérées dans la résolution. UN وأذن المجلس، في جملة أمور، ببيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية بما يكفي لتوفير عائد بمبلغ لا يتجاوز مجموعه بليونا واحدا من دولارات الولايات المتحدة كل ٠٩ يوما، وذلك لﻷغراض المبينة في هذا القرار ورهنا ببعض الشروط المذكورة فيه.
    :: La rareté des centres spécialisés au sein des établissements d'enseignement public, qui ne dépassent pas 5 centres, sans parler du dénuement en matière d'équipement et de personnel qualifié et spécialisé et l'absence de cette spécialité au sein des facultés, à l'exception des universités de Taiz et d'Ibb. UN قلة عدد المراكز المتخصصة التابعة لمؤسسات التعليم الحكومي حيث لا تتعدى 5 مراكز ناهيك عن افتقارها إلى التجهيزات والكوادر المؤهلة والمتخصصة وانعدام هذا التخصص في أقسام كليات التربية فيما عدا كليتي التربية بجامعتي تعز وإب.
    Pour accélérer la rédaction et la publication des documents de séance, il est vivement recommandé que ces documents ne dépassent pas les cinq pages. UN وللإسراع بتجهيز وإصدار الوثائق التي تصدر أثناء الدورة، يوصى بشدة بألا تتجاوز الوثائق خمس صفحات.
    Au paragraphe 1 de la résolution, le Conseil a autorisé les États à permettre l'importation d'Iraq de pétrole et de produits pétroliers, ainsi que les transactions financières et autres transactions essentielles s'y rapportant directement, le volume des importations devant être tel que les recettes correspondantes ne dépassent pas 1 milliard de dollars des États-Unis par période de 90 jours. UN وفي الفقرة 1 من ذلك القرار، أذن مجلس الأمن للدول بأن تسمح باستيراد النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق، بما يشمل المعاملات المالية وغيرها من المعاملات الأساسية المتصلة مباشرة بذلك، وبما يكفي لتوفير مبلغ لا يتجاوز إجماليه بليون دولار كل 90 يوما.
    192. La réduction des écarts entre les milieux urbain et rural, qui ne dépassent pas 15 points en 1997, atteste d'une grande intériorisation par la population rurale, grâce à la disponibilité de prestations mieux ciblées. UN 192- إن تقلص الفوارق ما بين الوسط الحضري والوسط القروي - إذ إنها لم تتجاوز 15 نقطة في عام 1997 - يدل على تقبل أكبر لدى السكان القرويين بفضل تيسر خدمات ذات أهداف أكثر تحديدا.
    Il a aussi été souligné que les missions devaient examiner leurs priorités budgétaires et repérer les obligations qui constituaient de véritables dépenses et dettes de l'Organisation des Nations Unies, en veillant à ce que les priorités restantes ne dépassent pas le financement alloué pour l'exercice. UN وتم التشديد أيضا على أنه ينبغي للبعثات استعراض أولويات ميزانياتها وتحديد الالتزامات التي تمثل نفقات فعلية والالتزامات المالية للأمم المتحدة، لضمان ألاّ تتجاوز الأولويات المتبقية التمويل المخصّص للسنة المالية.
    1. Chacune des Parties visées à l'annexe I veille à ce que ses émissions anthropiques agrégées nettes, exprimées en équivalent—dioxyde de carbone, des gaz à effet de serre énumérés à l'annexe A, ne dépassent pas ses engagements, exprimés en termes de budgets d'émissions, énoncés à l'appendice 1. UN ١- يكفل كل طرف مدرج في المرفق اﻷول ألا يتعدى مجمل صافي مكافئ ثاني أكسيد الكربون البشري المصدر لانبعاثاته من غازات الدفيئة المدرجة في المرفق ألف التزاماته المرصودة في ميزانيات الانبعاثات والمسجلة في الضميمة ١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more