Paradoxalement, l'opposition actuelle ne participe pas au débat sur l'indépendance. | UN | ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال. |
Résultat de l'impasse politique entre le gouvernement et l'opposition, celle-ci ne participe pas aux débats parlementaires. | UN | ونتيجة للأزمة السياسية بين الحكومة والمعارضة، لا تشارك المعارضة في المناقشات البرلمانية. |
Le Centre ne participe qu'à la trésorerie commune hors Siège. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يشارك المركز إلاّ في صندوق النقدية المشترك لمكاتب الأمم المتحدة الموجودة خارج المقر. |
Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculés comme réfugiés. | UN | وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين. |
La Force internationale ne participe pas aux opérations d'éradication. | UN | ولا تشارك القوة الدولية في عمليات القضاء على المخدرات. |
b) i) Un acte destiné à tuer ou blesser grièvement un civil ou toute autre personne qui ne participe pas aux hostilités dans un conflit armé; ou | UN | (ب) `1 ' يهدف إلى إلحاق ضرر بدني خطير بشخص مدني أو بأي شخص آخر غير مشترك في صراع مسلح؛ و |
Il a donc prié le Président de prendre des dispositions pour que le représentant de la République fédérative de Yougoslavie ne participe pas aux séances de la Conférence des Parties. | UN | ولذلك طلب إلى الرئاسة ضمان عدم مشاركة ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جلسات مؤتمر اﻷطراف. |
Par exemple, aucune femme ne participe aux négociations d'Arusha; dans l'enseignement primaire la population féminine est bien représentée. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تشارك أي امرأة في مفاوضات أروشا؛ في حين أن النساء ممثلات تمثيلاً جيداً في التعليم الابتدائي. |
25. L'île de Man ne participe pas à la coopération internationale pour le développement et ne reçoit pas d'aide d'autres pays ou d'organisations internationales. | UN | لا تشارك جزيرة مان في التعاون الدولي في مجال التنمية ولا تتلقى مساعدة من البلدان أو المنظمات الدولية الأخرى. |
De même, la Principauté de Monaco ne participe pas à une distribution des ressources alimentaires mondiales. | UN | كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية. |
Elle ne participe pas suffisamment à la prise des décisions publiques, non plus qu'à la planification des stratégies de développement du pays, y compris lorsque celles-ci la concernent directement. | UN | والمرأة لا تشارك بما فيه الكفاية في اتخاذ القرارات العامة ولا في تخطيط الاستراتيجيات اﻹنمائية للبلد بما في ذلك القرارات والاستراتيجيات التي تؤثر فيها مباشرة. |
Etant observateur, l'Afrique du Sud ne participe pas aux consultations du Président sur cette question. | UN | وجنوب أفريقيا، كبلد مراقب، لا تشارك في المشاورات التي يجريها الرئيس بشأن هذه المسألة. |
Le compte séquestre ne participe qu'au fonds principal de gestion centralisée des liquidités (voir la note 3); | UN | وحاليا، لا يشارك حساب الضمان إلا في صندوق النقدية المشترك ، انظر الحاشية 3. |
Faute de base légale dans la législation fédérale, la Confédération ne participe pas au financement des maisons d'accueil pour femmes. | UN | ونظرا لعدم وجود الأساس القانوني في التشريع الاتحادي، فإن الاتحاد لا يشارك في تمويل دور استقبال النساء. |
L'autorité de contrôle devrait veiller à ce que la relation contractuelle repose sur une base juridique qui ne soit pas préjudiciable aux intérêts de l'assuré, puisque celui-ci ne participe généralement pas aux négociations sur les clauses des polices. | UN | وعلى هيئة اﻹشراف أن تتأكد من أن العلاقات التعاقدية قائمة على سند قانوني لا يضر بمصالح المؤمن عليه باعتبار أنه لا يشارك عموماً في المفاوضات التي تتناول شروط بوالص التأمين. |
Elle ne participe pas à des négociations politiques avant de décider d'ouvrir ou de suspendre une enquête ou une procédure. | UN | وهي لا تشترك في مفاوضات سياسية لبدء التحقيقات أو الإجراءات أو لوقفها. |
Comme il l'a indiqué dans ses rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. | UN | وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين. |
À l'heure actuelle, le Tribunal pénal international pour le Rwanda ne participe qu'à la trésorerie commune du Siège. | UN | ولا تشارك المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الوقت الراهن إلاّ في صندوق النقدية المشتركة بالمقر. |
Le Brésil ne participe à aucune alliance stratégique et à aucun système de sécurité qui englobe la possibilité de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | ولا تشارك البرازيل في أي تحالف استراتيجي أو نظام أمني يشمل إمكانية استخدام الأسلحة النووية. |
c) Si une délégation annonce qu'elle ne participe pas au processus décisionnel mais ne s'oppose pas à ce que le Président déclare la décision adoptée par consensus, le Président peut faire une déclaration à cet effet et tout se passe en fait comme si la délégation en question avait été absente au moment où la décision a été prise. | UN | (ج) وإذا أعلن أحد الوفود أنه غير مشترك في صنع القرار ولكنه لا يمانع في قيام الرئيس بإعلان أنه جرى اتخاذ القرار بتوافق الآراء، يمكن للرئيس إصدار هذا الإعلان وعندئذ، في الواقع، يُنظر في الحالة كما لو كانت تلك الدولة حاضرة عند اتخاذ القرار. |
Le Comité a pour pratique qu’un membre ne participe pas à l’examen des rapports présentés par son pays en posant des questions ou en formulant des observations, ou de toute autre manière. | UN | ٤ - إن المتبع في اللجنة هو عدم مشاركة العضو في بحث التقارير التي يقدمها بلده بتوجيه اﻷسئلة أو إبداء الملاحظات أو على أي نحو آخر. |
Le Centre ne participe qu'au fonds principal de gestion centralisée des liquidités, qui investit dans différents types de valeurs. | UN | ولا يشارك المركز إلا في صندوق النقدية المشترك الرئيسي، الذي يستثمر في مجموعة مختلفة من الأوراق المالية. |
3. Le juge, le Procureur ou tout autre titulaire d'une charge à la Cour dont le comportement ou l'aptitude à exercer ses fonctions est contesté a toute latitude pour produire des moyens de preuve et présenter des conclusions, mais il ne participe pas autrement à l'examen de la question. | UN | ٣- تتاح للقاضي، أو المدعي العام، أو أي موظف آخر يُطعَن في سلوكه أو في صلاحيته لشغل منصبه، كامل الفرصة لتقديم اﻷدلة واﻹدلاء بأقواله ولكن لا يجوز أن يشترك في المناقشة المتعلقة بهذه المسألة. |
. Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question, mais ne participe pas à la décision. | UN | ويكون من حق القاضي الذي طلبت تنحيته أن يقدم تعليقاته على الموضوع، ولكن لا يشترك في اتخاذ القرار. |
Dans de nombreux cas, un tiers, qui ne participe pas à une transaction commerciale, a intérêt à ce que la transaction soit jugée invalide. | UN | فالمعاملات التجارية تنطوي على أحوال عديدة تكون فيها لطرف ثالث، غير مشارك في المعاملة، مصلحة في إبطالها. |
Il y a lieu de noter en particulier que le Gouvernement iraquien ne participe même pas aux réunions de la Commission trilatérale créée en application de l'accord de cessez—le—feu qui a mis fin au conflit armé après la libération du Koweït. | UN | بل إن حكومة العراق تتقاعس، بصفة خاصة، عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملاً باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى النزاع المسلح بعد تحرير الكويت. |