"ne pensons pas" - Translation from French to Arabic

    • لا نعتقد
        
    • لا نرى
        
    • لا نفكر
        
    • لا نعتبر
        
    • لا نظن
        
    • لا نؤمن
        
    • لا نوافق
        
    • لا نتفق
        
    • ولا نعتقد
        
    • لا نتوقع
        
    Enfin, nous ne pensons pas que l'ONU puisse se soustraire à un scénario où des opérations comportant une éventuelle dimension coercitive sont envisagées. UN وأخيرا، لا نعتقد أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتخلى عن دورها لدى التفكير في عمليات تنطوي على بُعد تنفيذي محتمل.
    Nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. UN ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية.
    Nous ne pensons pas qu'il soit juste de rejeter toute la responsabilité sur un des éléments ou sur un des pays concernés. UN ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية.
    La position de la délégation tanzanienne n'a pas varié : nous ne pensons pas qu'il soit justifié d'expulser de l'ONU la République fédérative de Yougoslavie. UN إن موقف الوفد التنزاني لم يتغير: نحن لا نرى تبريرا لطرد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اﻷمم المتحدة.
    Nous ne pensons pas que des changements radicaux du fonctionnement du Conseil soient nécessaires. UN لا نعتقد أن من الضروري إجراء تغييرات جذرية في وظيفة المجلس.
    Nous ne pensons pas qu'une délégation ou un groupe de délégations ait, ou prétendrait même avoir, la réponse à cette question. UN فنحن لا نعتقد أن لدى أي وفد أو مجموعة من الوفود الحل المثالي لهذه القضية، أو حتى الزعم بوجود مثل هذا الحل.
    Toutefois, nous ne pensons pas qu'une conférence des Nations Unies à ce sujet serait utile en la matière. UN ومـــع ذلك، لا نعتقد أن عقد مؤتمر لﻷمم المتحــدة بشأن الموضوع من شأنه أن يساعد بأي حال مـن اﻷحوال في هذا الشأن.
    Le rôle de la Commission est peut-être amoindri, mais nous ne pensons pas que le rôle et l'importance des régimes de non-prolifération en aient souffert pour autant. UN ربما يكون دور هيئة نزع السلاح قد تعرض للتقويض، غير أننا لا نعتقد أن دور ومغزى أنظمة عدم الانتشار قد قوضت من خلال هذا.
    Cependant, nous ne pensons pas que, en ajoutant encore plus d'ingrédients et de saveurs à un plat et en indiquant de quelle manière le cuisiner, il deviendra comestible pour autant. UN إلا أننا لا نعتقد بأن إضافة المزيد من المكونات والنكهات إلى وجبة طعام وتقديم وصفة لطهيها يجعلها صالحة للأكل.
    Cependant, à propos des faits objet de la présente communication, nous ne pensons pas que l'application de ce critère doive conduire à une constatation de violation des droits de l'auteur. UN لكن فيما يتعلق بوقائع هذا البلاغ، لا نعتقد أن إعمال هذا المعيار ينبغي أن يفضي إلى الخلوص إلى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ.
    Nous ne pensons pas qu'une situation dans laquelle les coupables et les victimes sont mis sur un pied d'égalité puisse être considérée comme juste. UN نحن لا نعتقد بأن المساواة في المعاملة بين الجناة والضحايا على السواء يمكن أن يقال إنها عادلة.
    Cependant, à propos des faits objet de la présente communication, nous ne pensons pas que l'application de ce critère doive conduire à une constatation de violation des droits de l'auteur. UN لكن فيما يتعلق بوقائع هذا البلاغ، لا نعتقد أن إعمال هذا المعيار ينبغي أن يفضي إلى الخلوص إلى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ.
    Par ailleurs, contrairement à ce que laisse entendre la résolution, nous ne pensons pas qu'il faille classer par catégories les individus exclusivement en fonction de leur religion ou de leurs croyances. UN وعلاوة على ذلك، وخلافا للصورة التي يقدمها القرار، نحن لا نعتقد أنه يمكن تصنيف الأفراد حصرا على أساس دينهم أو معتقدهم.
    Nous ne pensons pas que cette ambigüité ait été suffisamment dissipée. UN ونحن لا نعتقد أن هذا الغموض قد تم إيضاحه بما فيه الكفاية.
    En même temps, nous ne pensons pas que l'attention de la communauté internationale devrait s'attacher exclusivement au bien-être des civils palestiniens dans ce conflit. UN وفي الوقت نفسه، لا نعتقد أن اهتمام المجتمع الدولي ينبغي أن يكرس فقط لرفاه المدنيين الفلسطينيين في هذا الصراع.
    Nous ne pensons pas qu'il s'agisse là d'un problème majeur dans les méthodes d'estimation des quotes-parts des États Membres. UN ونحن لا نرى أن هناك مشكلة رئيسية في أساليب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء.
    À cet égard, nous ne pensons pas que limiter l'expression pacifique d'opinions ou de croyances puisse contribuer au respect ou à la tolérance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا نرى أن تقييد حرية التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد يمكن أن يبني الاحترام أو التسامح.
    Nous sommes tous très différents les uns des autres, et nous ne pensons pas tous pareil. Open Subtitles نحن جميعا مختلفون جدا عن بعضنا البعض و لا نفكر جميعا بنفس الطريقة
    Nous ne pensons pas que l'actuel Gouvernement américain soit un élément négatif, mais il a jusqu'à présent déçu beaucoup de progressistes dans le monde. UN إننا لا نعتبر اﻹدارة الحالية للولايات المتحدة شيئا سلبيا، وإن كانت قد خيبت آمال الكثيرين من التقدميين في العالم.
    Nous ne pensons pas que le Comité ait étudié sous tous ces aspects le cas du Parti radical transnational. UN فنحن لا نظن أن قضية الحزب الراديكالي عبر الوطني قد قتلت بحثا في اللجنة.
    Mais nous ne pensons pas que le projet de résolution en question, tel qu'il est, renforcerait le multilinguisme au sens réel du terme. UN إلا أننا، لا نؤمن بأن مشروع القرار المطروح علينا، بشكله الحالي، سيعزز تعدد اللغات بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    Nous ne pensons pas qu'il faille augmenter le nombre de membres permanents; au contraire, nous pensons que la catégorie des membres permanents doit être supprimée. UN وإننا لا نوافق على ضرورة زيادة عدد الأعضاء الدائمين؛ وعلى نقيض ذلك، نعتقد أنه ينبغي إلغاء هذه الفئة.
    Sur ce dernier point, nous ne pensons pas, contrairement aux critiques avancées, que le Conseil ne possède pas la capacité nécessaire pour traiter les situations relatives aux droits de l'homme. UN وبخصوص المسألة الأخيرة، نحن لا نتفق مع الانتقادات القائلة إن المجلس يفتقر إلى القدرة على الاستجابة لحالات حقوق الإنسان.
    Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    Pourquoi ne pas se réunir régulièrement dans une autre salle lorsque nous ne pensons pas qu'il y aura un large public? UN لماذا لا نجتمع بشكل منتظم في غرفة أخرى عندما لا نتوقع جمهورا كبيرا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more