"ne peut être réalisé" - Translation from French to Arabic

    • لا يمكن أن تتحقق
        
    • لا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن تحقيقه
        
    • ولا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن أن يتحقق
        
    • لا يمكن تحقيقها
        
    • لا يتحقق
        
    Le développement économique et social de l'Afrique ne peut être réalisé que dans la stabilité, à la faveur d'un climat de paix et de sécurité. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا لا يمكن أن تتحقق بدون الاستقرار الذي يعزز مناخ السلام والأمن.
    Consciente que le souhait des peuples éthiopien et érythréen concernant une paix durable ne peut être réalisé que lorsque la situation actuelle de non-guerre non-paix sera remplacée par une paix durable entre les deux pays, UN إذ يسلم بأن الرغبة في إحلال السلام الدائم لشعبي إثيوبيا وإريتريا لا يمكن أن تتحقق إلا إذا استعيض عن حالة اللاحرب واللاسلم الراهنة بسلام مستمر ودائم بين البلدين؛
    Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale ne peut être réalisé que dans le cadre d'une démocratie véritable, pluraliste et participative en tant que base de l'existence humaine. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار ديمقراطية حقيقية وتعددية وقائمة على المشاركة العامة بوصفها أساس الوجود البشري.
    Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. UN ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Nul ne conteste que le désarmement nucléaire, comme toute entreprise complexe, ne peut être réalisé que pas à pas. UN ولا يختلف أحد على أن نزع السلاح النووي، شأنه في ذلك شأن أي مسعى آخر يتصف بالتعقيد، لا يمكن تحقيقه إلا خطوة خطوة.
    Le développement ne peut être réalisé que s'il s'accompagne d'une croissance économique durable. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا إذا سارت جنبا الى جنب مع النمو الاقتصادي المستدام.
    L'objectif d'un monde dénucléarisé ne peut être réalisé sans se confronter de façon directe à cette dernière question. UN و لا يمكن أن يتحقق الهدف من وجود عالم يخلو من الأسلحة النووية دون التصدّي لهذه المسألة بشكل مباشر.
    Le développement de l'Afrique ne peut être réalisé que par les efforts concertés de l'Afrique et de ses partenaires de développement. UN إن التنمية الأفريقية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المتضافرة لأفريقيا وشركائها في التنمية.
    Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale ne peut être réalisé que s'il entraîne un développement économique fondé sur la liberté, la dignité, la justice, l'efficacité et l'accès équitable de nos produits aux marchés internationaux. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تضمنت تنمية اقتصادية أساسية مترسخة من الحرية والكرامة والعدالة والكفاءة وللوصول المنصف لمنتجاتنا الى اﻷسواق الدولية.
    Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu’interétatique, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu’interétatique, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول،
    Nous sommes profondément convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en prenant des mesures concrètes et réalistes en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ولدينا قناعة راسخة بأنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال اتخاذ خطوات ملموسة وواقعية من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Qui plus est, nous sommes fermement convaincus que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que par un processus graduel. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن مقتنعون بشدة بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا عن طريق عملية تدريجية.
    Qui plus est, nous sommes fermement convaincus que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que par un processus graduel. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن على اقتناع تام بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا من خلال عملية تدريجية.
    Il est également important d'assurer la cohérence de la période de référence au fil du temps et cela ne peut être réalisé au moyen de la méthode actuelle. UN ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية.
    En tant que petit État s'employant à offrir de meilleures perspectives à son peuple, surtout à ceux qui vivent dans la pauvreté, un développement durable efficace est fondamental et ne peut être réalisé qu'en partenariat avec la communauté internationale. UN وإننا كدولة صغيرة تعمل على توفير المزيد من الفرص لشعبها، وخاصة الذين يعيشون في فقر، يصبح تحقيق التنمية المستدامة المجدية أمرا حاسما لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الشراكة مع المجتمع الدولي.
    Cet objectif ne peut être réalisé que sur la base d'instruments internationaux garantissant la sûreté et la stabilité des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Aucun des objectifs du Millénaire pour le développement ne peut être réalisé sans les femmes à la tête des opérations. UN ولا يمكن تحقيق أي من الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تكون المرأة في المقدمة.
    L'objectif d'un monde dénucléarisé ne peut être réalisé sans se confronter de façon directe à cette dernière question. UN و لا يمكن أن يتحقق الهدف من وجود عالم يخلو من الأسلحة النووية دون التصدّي لهذه المسألة بشكل مباشر.
    Le développement durable ne peut être réalisé sans l'intégration des femmes à tous les plans et programmes de développement. UN إذ إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إدماج المرأة في جميع الخطط والبرامج والسياسات الإنمائية.
    En tout état de cause, il semble évident qu'un véritable désarmement nucléaire ne peut être réalisé que de manière progressive, étape par étape, sur la base d'un cadre détaillé et du principe d'une sécurité égale pour tous. UN وعلى أية حال، من الواضح أن النزع الفعلي للسلاح النووي لا يتحقق إلا باتخاذ نهج تدريجي، خطوة تلو الأخرى، استناداً إلى إطار شامل وإلى مبدأ الأمن العادل للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more