Il est intéressant de constater qu'aujourd'hui, plus de 110 États ne possèdent pas de stocks de mines antipersonnel, y compris les 50 États qui ont achevé la destruction de leurs stocks. | UN | من الجدير بالذكر أيضا أن 110 دول لا تمتلك الآن ألغاما مكدسة مضادة للأفراد، بما فيها 50 دولة استكملت تدمير المخزون. |
C'est principalement grâce au TNP que tant de nations ne possèdent pas d'armes nucléaires aujourd'hui et que les mauvais présages ne se sont pas vérifiés. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار هي السبب اﻷساسي في أن عشرات اﻷمم لا تمتلك اﻵن أسلحة نووية؛ وفي خطأ نذر الشؤم. |
Certains aménagements administratifs ont été apportés afin de faciliter l'inscription des étudiants étrangers qui ne possèdent pas les documents officiels nécessaires. | UN | وقد أُجريت بعض التعديلات الإدارية لتسهيل تسجيل الطلاب الأجانب في الوقت الذي لا يملكون فيه الوثائق الرسمية المناسبة. |
Alors qu'elles sont plus de la moitie de la population, les femmes ne possèdent qu'un dixième de la monnaie en circulation. | UN | ورغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف السكان، فهن لا يملكن سوى العُشر فقط من المال المتداول. |
De nombreux suspects appréhendés ne possèdent de documents d'identité et parfois ne connaissent pas leur âge. | UN | وكثير من المشتبه فيهم لا يحملون أوراق هوية، ولا يعرفون في بعض الأحيان عمرهم بدقة. |
Ces éléments ne possèdent pas de signature de rayonnement caractéristique qui peut être détectée et mesurée. | UN | وهذه العناصر لا تصدر عنها بصمات إشعاعية مميزة، يمكن الكشف عنها وقياسها سلبيا. |
On a veillé tout particulièrement à faire bénéficier du MCF les femmes qui ne possèdent pas de terre et celles qui sont défavorisées, ainsi que celles qui sont responsables d'un ménage. | UN | وفضلا عن ذلك، تولى رعاية خاصة لضم النساء المحرومات واللاتي لا يمتلكن أراض والأسر المعيشية التي ترأسها إناث إلى المشروع. |
Il n'existe pas de registre électoral, et de nombreux Afghans ne possèdent pas de documents d'identité officiels. | UN | فليس هناك سجل للناخبين وهناك الكثير من الأفغانيين الذين لا يمتلكون أي وثائق رسمية تثبت هوياتهم. |
La plupart des pays en développement ne possèdent pas un appareil de production compétitif au niveau international. | UN | فمعظم البلدان النامية لا تمتلك قواعد انتاج قادرة على المنافسة دولياً. |
Les pays de la CARICOM ne possèdent pas de grands arsenaux d'armes. | UN | وبلدان الاتحاد الكاريبي لا تمتلك كميات ضخمة من اﻷسلحة. |
Toutefois, beaucoup de pays ne possèdent actuellement aucune installation de valorisation matière remplissant les critères de gestion écologiquement rationnelle. | UN | ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً. |
Toutefois, beaucoup de pays ne possèdent actuellement aucune installation de valorisation matière remplissant les critères de gestion écologiquement rationnelle. | UN | ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً. |
Comme le Gouvernement panaméen ne dispose d'aucune armée, ses organismes de maintien de l'ordre ne possèdent ni n'utilisent de tels éléments. | UN | وحيث إن حكومة بنما لا يوجد لديها جيش، فإن أجهزتها الأمنية لا تمتلك ولا تستخدم مثل هذه المواد. |
Il s'agit aussi de faire preuve de prudence, car il se peut que des États ne possèdent aucun des éléments liés aux ADM mais que leur territoire serve de passage dans le cadre de la prolifération. | UN | ويتسم هذا الأمر أيضا بالحصافة، فقد لا تمتلك الدول تلك المواد ولكن أراضيها ربما تستخدم كجزء من ممر للانتشار. |
Quelque 20 % des enseignants du primaire ne possèdent pas le certificat requis pour enseigner. | UN | فنحو 20 في المائة من المعلمين في المدارس الابتدائية لا يملكون الشهادات اللازمة للتعليم. |
En effet, ils ne possèdent généralement pas de terres et, lorsqu'ils en ont, elles se révèlent les moins fertiles. | UN | وبالفعل، فإنهم عموما لا يملكون أراض، وحتى الأراضي التي يمتلكونها تكون أقل خصوبة من غيرها. |
Dans de nombreuses parties du monde, les populations luttent pour leur survie parce qu'elles ne possèdent pas de terres ou que ces dernières sont si infimes qu'elles ne permettent pas d'en vivre décemment. | UN | ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم. |
Le rapport indique que les établissements de crédit n'aident pas les femmes parce que le crédit n'est accordé qu'aux propriétaires terriens et que les femmes ne possèdent pas de terres. | UN | ويوضح التقرير أن مؤسسات التسليف لا تفيد النساء لأن القروض لا تتاح إلا لأصحاب الأرض، والنساء لا يملكن أرضا. |
Malgré le rôle que jouent les femmes dans la reproduction, la production et l'administration de la communauté, leurs efforts ne sont pas réellement récompensés; et bien qu'elles représentent plus de la moitié de la population, elles ne possèdent qu'un dixième de l'argent qui circule dans le pays car la plus grande partie appartient aux hommes. | UN | وعلى الرغم مما تقوم به المرأة من دور إنجابي وإنتاجي في المجتمع فإنها لا تكافأ في الواقع على جهودها؛ وعلى الرغم من أن النساء يمثِّلن أكثر من نصف عدد السكان فإنهن لا يملكن سوى عُشْر الأموال المتداولة في البلد، نظراً لأن الرجال يملكون معظمها. |
Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des cartes d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la salle de l'Assemblée générale doivent s'adresser au Service du protocole et de la liaison. | UN | وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكر لدخول قاعة الجمعية العامة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال. |
Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des billets d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la salle de l'Assemblée générale doivent s'adresser au Service du protocole et de la liaison. | UN | وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكــر لدخــول قاعة الجمعيــة العامــة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال. |
Ces éléments ne possèdent pas de signature de rayonnement caractéristique qui peut être détectée et mesurée. | UN | وهذه العناصر لا تصدر عنها بصمات إشعاعية مميزة، يمكن الكشف عنها وقياسها سلبيا. |
La plupart ne possèdent ni ne disposent de terre ou d'autres ressources substantielles que demandent généralement les banques en garantie des prêts. | UN | ومعظم النساء لا يتحكمن في الأرض أو غيرها من الموارد المهمة التي تشترط المصارف ضمان القروض بها، أو لا يمتلكن هذه الأرض أو الموارد. |
La situation est d'autant plus aiguë que la plupart des immigrants clandestins ne possèdent aucun document de voyage et sont parfois totalement dépourvus de papiers d'identité. | UN | ويزداد الوضع حدَّة لأن معظم هؤلاء المهاجرين لا يمتلكون وثائق سفر ولا توجد بحوزتهم أحياناً أية وثائق هوية على الإطلاق. |