| Père ne rend pas toujours les choses claires, parce qu'il veut qu'on ait nos propres croyances. | Open Subtitles | ابينا لا يجعل الامر واضحاً باستمرار لأنه يريد منا أن نشكل معتقداتنا الخاصة |
| La rareté d'une telle situation ne rend pas pour autant superflu le projet d'article 19. | UN | وإذا كان هذا الأمر نادر الوقوع، فإن ذلك لا يجعل من مشروع المادة 19 نصا زائدا. |
| L'absence de papiers, toutefois, ne rend pas en soi une demande abusive. | UN | بيد أن عدم توافر الوثائق لا يجعل في حد ذاته الطلب تعسفيا. |
| En plus, les opinions des autres personnes ne rend pas la vérité moins vraie. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، آراء الناس الآخرين لا تجعل الحقيقة أي أقل صحيح. |
| En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Nour-Eddine Mihoubi par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. | UN | وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
| En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Nour-Eddine Mihoubi par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. | UN | وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
| Cela ne rend pas pour autant leurs demandes irrecevables. | UN | بيد أن ذلك لا يجعل ادعاءاتهم غير مقبولة. |
| Cela ne rend pas pour autant leurs demandes irrecevables. | UN | بيد أن ذلك لا يجعل ادعاءاتهم غير مقبولة. |
| Créer des histoires fausses ne rend pas la démocratie plus juste. | Open Subtitles | خلق قصص خاطئة لا يجعل ديمقراطيتنا أكثر مساواة |
| Juste parce que je fais les choses un peu différemment ne rend pas cette ville moins saine. | Open Subtitles | حسناً ، لمجرد قيامي بالأمور بطريقة مختلفة قليلاً هذا لا يجعل من هذه البلدة غير صحية |
| Sauf que l'inclinaison que tu fais ne rend pas tes fesses belles. | Open Subtitles | عدا عن أن التغلب الذي انت على وشك القيام به لا يجعل مظهر مؤخرتك رائعاً |
| Beaucoup de gens passent par là, mais ça ne rend pas les choses moins réelles. | Open Subtitles | هناك الكثير من الناس قد يعانوا من نفس الشئ لكنه لا يجعل الأمر ليس حقيقياً |
| Pourquoi me dirais-tu ça ? Ça ne rend pas la merde meilleure. | Open Subtitles | لماذا تقولى هذا هذا لا يجعل من الأمر أفضل |
| Ce qui ne rend pas votre décision d'y aller seule | Open Subtitles | الأمر الذي لا يجعل حكمكِ في الذهاب إلى هناك وحدكِ |
| Cela ne rend pas facile le fait de prendre une vie, c'est tout. | Open Subtitles | هذا لا يجعل سلب أحدهم الحياة أكثر سهولة هذا كل مافي الأمر |
| Un insigne et une arme, ça ne rend pas parfait. | Open Subtitles | أقصد , شارة و بندقيه لا تجعل منك بلا عيوب |
| Considérant la répartition de la population féminine occupée selon le niveau d'instruction, force est de reconnaître que l'analphabétisme ne rend pas les femmes inactives. | UN | 112- وبالنظر لتوزيع الشرائح النسائية النشيطة حسب المستوى التعليمي، يجب أن نعترف بأن الأمية لا تحول دون نشاط النساء. |
| ii) Une victime demande que la Cour ne rende pas d'ordonnance de réparation, la Cour ne rend pas d'ordonnance individuelle en ce qui concerne cette victime. | UN | `2 ' إذا طلب المجني عليه إلى المحكمة ألا تصدر أمرا بجبر الضرر، فإنها لا تصدر أمرا فرديا فيما يتعلق بذلك المجني عليه. |
| En tout état de cause, si la réserve est interdite expressément par le traité ou si elle est manifestement inadmissible en vertu de celui-ci, on n'applique pas le paragraphe 5 de l'article 20 de la Convention de Vienne, c'est-à-dire que le délai de 12 mois ne rend pas la réserve effective. | UN | وعلى أي حال إذا كان التحفظ محظورا صراحة بموجب المعاهدة أو غير جائز بموجبهــــا بجلاء فإن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لا تنطبق وبالتالبي فإن انقضاء 12 شهرا لن يجعل التحفظ ساريا. |
| La délégation égyptienne estime que le projet de résolution est entaché de partialité, ne rend pas compte de la situation au Soudan et ne prend pas en considération les mesures concrètes prises par le Gouvernement soudanais. | UN | والوفد المصري يرى أن مشروع القرار يتسم بالانحياز، وهو لا يراعي الحالة السائدة في السودان، كما أنه لا يأخذ في اعتباره ما اضطلعت به الحكومة السودانية من تدابير محددة. |
| b) Le FNUAP ne rend pas suffisamment compte des résultats d'une manière qui appelle l'attention sur l'impact et qui montre l'efficacité de ses interventions. | UN | (ب) الصندوق لا يبلغ بشكل كافٍ عن النتائج بطريقة تركز على الآثار وتظهر فعالية عملياته. |
| Le résumé ne rend pas suffisamment compte de leurs points de vue et donne une idée totalement inexacte de nos débats. | UN | إن الموجـز لا يضع هذه الآراء في الحسبان على النحـو الملائـم وهو عرض خاطــئ إلى حـد بعيد لمناقشـتـنــا. |
| Le rapport présenté par la Commission à l'Assemblée générale ne rend pas compte fidèlement des délibérations de la Commission. | UN | والتقرير الذي قدمته لجنة الخدمة المدنية الدولية الى الجمعية العامة لا يبين أعمال اللجنة بدقة. |
| ne rend pas ça plus difficile que ça ne l'est. | Open Subtitles | لاتجعل الأمور أصعب مما كانت عليه من قبل. |
| Ça ne rend pas l'école de médecine superflue ? | Open Subtitles | ألا يجعل هذا من كلّية الطب زائدة عن الحاجة؟ |
| On ne rend pas d'objets trouvés à Katyn aux familles, mais comme ce commandant... | Open Subtitles | نحن لا نرجع التذكارات المتبقية لعائلات ضاحية كاتين -لكن عندما علمت أن الرائد |
| De même, l'élaboration de plans d'action concrets en application du document final de la session extraordinaire de l'Assemblée générale ne rend pas moins nécessaire l'établissement d'une stratégie d'application globale pour la Convention. | UN | وبالمثل، فإن إعداد خطط عمل محددة للاستجابة للدورة الاستثنائية لا يقلل الحاجة إلى وضع استراتيجية تنفيذ شاملة للاتفاقية. |