"ne vise pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يهدف
        
    • لا يستهدف
        
    • لا تهدف
        
    • لا يرمي
        
    • لا تستهدف
        
    • لا ترمي
        
    • لا يشمل
        
    • لا يقتضي
        
    • لا يتناول
        
    • لا يسعى
        
    • لا يشير
        
    • لا تشير
        
    • لا يغطي
        
    • وليس المقصود
        
    • ولا يهدف
        
    Selon l'État partie, le Pacte ne vise pas à limiter le droit qu'a un État partie d'apprécier l'opportunité de se doter d'une loi imposant la peine capitale. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    Elle ne vise pas seulement les migrants mais aussi les minorités internes. UN وهذا التنميط العرقي لا يستهدف المهاجرين فحسب، بل أيضا الأقليات المحلية.
    Il ne vise pas le désarmement nucléaire ni l'élimination totale des armes nucléaires. UN وهي لا تهدف إلى نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    Il précise que cette proposition ne vise pas à remplacer l'utilisation de l'Extranet du Comité. UN ويوضِّح السيد أوفلاهرتي أن هذا الاقتراح لا يرمي إلى الاستغناء عن استخدام الموقع الخارجي للجنة.
    Toutefois, l'article ne vise pas les internautes privés. UN بيد أن هذه المادة لا تستهدف مستعملي الإنترنت من الأفراد.
    Ce renvoi à l'Article 97 ne vise pas à restreindre son autonomie, de quelque façon que ce soit, ou à l'assortir de certaines conditions. UN وأن هذه اﻹشارة الى المادة ٩٧ لا ترمي الى الحد من استقلاله، بأي شكل، أو الى تقييده بشروط معينة.
    Remarque : cet article ne vise pas les radiateurs pour véhicules. UN ملاحظة: لا يشمل هذا الصنف مشعاعات المركبات.
    Le paragraphe 6.A.8 ne vise pas les équipements suivants : UN ملاحظة: لا يقتضي البند 6-ألف-8 استعراض ما يلي:
    Le cadre juridique de la Barbade ne vise pas le harcèlement sexuel, problème réel, par exemple sur le lieu de travail. UN لا يتناول مسألة التحرش الجنسي، وهو من المشاكل القائمة، لا سيما في أماكن العمل.
    Singapour note que la présomption positive consacrée dans cette directive ne vise pas à porter atteinte au principe du consentement de l'État. UN وتلاحظ سنغافورة أن الافتراض الإيجابي في المبدأ التوجيهي لا يهدف إلى تقويض مبدأ موافقة الدولة.
    Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. UN ويتبين بوضوح من تعريف إعلان من هذا القبيل أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    En principe, cette différenciation a un but purement incitatif, puisqu'elle ne vise pas à accroître les recettes fiscales. UN والغرض الوحيد من التمايز الضريبي هو في اﻷحوال العادية إحداث أثر الحافز، نظراً الى أن التمايز الضريبي لا يهدف الى زيادة الايرادات.
    On peut admettre qu'une réserve puisse avoir une portée générale, en ce sens qu'elle ne vise pas seulement une ou plusieurs dispositions du traité sur lequel elle porte. UN وبوسعنا أن نقبل أن يكون لتحفظ ما نطاق عام، بمعنى أنه لا يستهدف فقط حكما أو أكثر من أحكام المعاهدة التي يتعلق بها.
    Cette facilité ne vise pas à pénaliser des entreprises américaines ou autres. UN وهذا التسهيل لا يستهدف اﻹضرار بالشركات التي تحمل جنسية الولايات المتحدة أو بشركات من أي جنسية.
    En outre, le projet d'articles ne vise pas à empêcher le développement de règles de droit international coutumier dans ce domaine. UN إضافة إلى ذلك، لا تهدف مشاريع المواد إلى منع المضي في تطوير قواعد القانون الدولي العرفي في هذا المجال.
    Le présent rapport ne vise pas à aborder les questions que le Sommet mondial posera aux statisticiens au niveau national, mais plutôt à suggérer des domaines d'action au niveau international. UN وهذا التقرير لا يرمي إلى معالجة القضايا التي سيطرحها مؤتمر القمة أمام خبراء اﻹحصاء على الصعيد الوطني، وإنما يهدف إلى اقتراح مجالات للعمل على الصعيد الدولي.
    Ce traité ne vise pas à interdire ou à limiter les activités spatiales en cours des États, quelle qu'en soit la nature. UN إنها لا تستهدف حظر أو تقييد أي شيء تمتلكه الدول الآن في الفضاء.
    Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية.
    Ce droit ne vise pas seulement le droit de ne pas vivre dans la rue et de ne pas mourir de faim. UN وهذا الحق لا يشمل الحق في عدم العيش في الشارع وعدم الموت جوعاً فحسب.
    L'alinéa 6.A.8.m.4 ne vise pas les systèmes, équipements ou ensembles servant au contrôle de la circulation maritime. 6.A.9. UN ملاحظة: لا يقتضي البند 6-ألف-8-م-4 استعراض المنظومات والمعدات والتجهيزات المستخدمة من أجل مراقبة حركة الملاحة البحرية.
    Bien que de tels projets soient parfois associés à d’autres opérations ayant pour but de “privatiser” des fonctions ou des biens de l’État, le Guide ne vise pas les opérations de “privatisation” qui ne se rapportent pas à la construction et à l’exploitation d’une infrastructure publique. UN وعلى الرغم من أن تلك المشاريع تدرج أحيانا في عداد صفقات أخرى من أجل " خوصصة " مهام أو ممتلكات حكومية، فان الدليل لا يتناول صفقات " الخوصصة " التي لا ترتبط بانشاء البنى التحتية أو تشغيلها.
    Le terrorisme palestinien ne vise pas la fin de l'occupation, mais la fin d'Israël. UN فالإرهاب الفلسطيني لا يسعى إلى إنهاء الاحتلال، ولكنه يسعى إلى إنهاء إسرائيل.
    – Si elle ne vise pas une catégorie distincte, mais simplement les violations les plus graves du droit international dans un sens général, il n’y a aucune raison de penser qu’on a affaire à un régime distinct de faits illicites, ou qu’un régime de réparation et de contre-mesures d’une progressivité adéquate ne permettrait pas de réagir de manière satisfaisante aux violations les plus graves. UN ◊ فإذا كان لا يشير إلى فئة مستقلة، وإنما إلى مجرد الانتهاكات اﻷشد خطورة للقانون الدولي بمعنى عام، ليس هناك ما يدفع إلى الاعتقاد بأننا أمام نظام مستقل من اﻷفعال غير المشروعة، أو بأن وضع نظام تدريجي لجبر الضرر والتدابير المضادة لن يتيح التعامل على نحو مناسب مع الانتهاكات اﻷشد خطورة.
    L'expression porte certes à interprétation, mais on est en droit de penser qu'elle ne vise pas des durées aussi longues. UN ولا شك أن العبارة تدعو إلى تفسيرات عدة، إلا أنه يحق الاعتقاد بأنها لا تشير إلى مدد طويلة.
    De même, le projet d'article 8 ne vise pas les situations où un individu renonce volontairement à sa nationalité. UN وبالمثل، لا يغطي مشروع المادة 8 الحالات التي يتنازل فيها الفرد طوعاً عن جنسيته.
    Le présent article ne vise pas à créer une hiérarchie entre la présente Convention et d'autres accords internationaux. UN وليس المقصود بهذه المادة إيجاد تسلسل هرمي بين الاتفاقية واتفاقات دولية أخرى.
    Elle ne vise pas à ressusciter les forêts vierges d'autrefois. UN ولا يهدف إلى استعادة غابات الماضي التي كانت بكرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more