"ne voit aucun" - Translation from French to Arabic

    • لا يرى أي
        
    • ولا ترى
        
    • ولا تجد
        
    • ولا يرى
        
    Elle ne voit aucun lien entre la question proposée et les menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN وقال إنه لا يرى أي علاقة بين البند المقترح والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Toutefois, M. Mselle ne voit aucun inconvénient à ce que la notion de gestion apparaisse dans la définition, comme le souhaite la délégation syrienne. UN على أن السيد مسيلي لا يرى أي مانع من إدراج فكرة الإدارة في صلب التعريف كما يرغب في ذلك الوفد السوري.
    Il ne voit aucun lien entre les politiques nationales et l'influence de la mafia. UN وهو لا يرى أي علاقة بين السياسات الوطنية وأثر المافيا.
    Le Gouvernement ne voit aucun fondement juridique à une telle exemption pour les missions, les organisations internationales et leur personnel. UN ولا ترى الحكومة أساساً قانونياً لإعفاء البعثات والمنظمات الدولية وموظفيها من دفع ذلك الرسم.
    Le Comité ne voit aucun élément permettant d'affirmer que les crédits demandés pour la formation au chapitre 28C tiennent compte de cette coordination. UN ولا تجد اللجنة الاستشارية ما يدل على أن طلب موارد للتدريب في إطار الباب 28 جيم يستند إلى ذلك التنسيق.
    L'Équipe de surveillance ne voit aucun avantage évident à l'allongement de la Liste récapitulative, mais juge très utile qu'elle soit plus dynamique. UN ولا يرى الفريق أي ميزة واضحة تُرجى من إطالة القائمة، لكنه يرى ميزة كبرى في أن تصبح أكثر دينامية.
    Il ne voit aucun risque de double emploi entre ces activités de gestion et les activités de contrôle du Bureau; au contraire, il appuie l'initiative prise par le Département de l'administration et de la gestion car elle sensibilise le personnel à la nécessité de la réforme. UN وأشار إلى أنه لا يرى أي خطر يتعلق بالازدواجية بين هذه الجهود التنظيمية وبين أنشطة المراقبة التي يقوم بها المكتب؛ وأنه على العكس من ذلك، يؤيد المبادرة التي اتخذتها إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم ﻷنها تزيد من وعي الموظفين بالحاجة إلى الاصلاح.
    La délégation russe ne voit aucun conflit entre le rôle " politique " du Conseil et les activités de la Cour. UN وقال ان وفده لا يرى أي تنازع بين الدور " السياسي " للمجلس وأنشطة المحكمة .
    20. M. AL JETLAWI (Jamahiriya arabe libyenne) précise que la délégation libyenne ne voit aucun inconvénient à ce qu'on lui pose des questions. UN 20- السيد الجتلاوي (الجماهيرية العربية الليبية) أوضح أن الوفد الليبي لا يرى أي حرج في أن تطرح عليه الأسئلة.
    50. S'agissant des conclusions sur le dialogue réservataire, la délégation iranienne ne voit aucun mal à encourager les États à mener un tel dialogue dès lors qu'il demeure un échange de vues consultatif volontaire et non contraignant entre les parties, actuelles et potentielles, à un traité. UN 50 - وذكر، فيما يتعلق بالاستنتاجات المتصلة بالحوار المتعلق بالتحفظات، أن وفد بلده لا يرى أي ضرر في تشجيع الدول على الدخول في حوار من هذا القبيل ما دام ذلك الحوار يظل ضمن إطار تبادل تشاوري للآراء يكون طوعيا، غير ملزم بين أطراف المعاهدة، سواء الحالية أو المحتملة، وفيما بينها.
    150. M. Thelin, appuyé par MM. O'Flaherty et Rivas Posada, ne voit aucun inconvénient à adopter la modification proposée, d'autant qu'une référence du même ordre au paragraphe 3 de l'article 19 figure dans des sections précédentes du projet d'observation générale. UN 150 - السيد ثيلين، يؤيده السيد أوفلاهرتي، والسيد ريفاس بوسادا: قال إنه لا يرى أي ضرر يتولَد عن اعتماد التعديل المقترح، لا سيما نظراً لتضمين البنود السابقة من مشروع التعليق العام إشارات مماثلة إلى الفقرة 3 من المادة 19.
    Après l'adoption par consensus, lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, des objectifs et principes engageant les Etats parties, ma délégation ne voit aucun obstacle à la création de ce comité et espère donc que ces Etats n'empêcheront pas le consensus. UN إن وفدي، وبعد إن تمﱠ بتوافق اﻵراء، في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار ٥٩٩١، اعتماد اﻷهداف والمبادئ التي يتعﱠين أن تواصل الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار السعي إلى تحقيقها، لا يرى أي عقبات مهما كان شأنها تحول دون إنشاء هذه اللجنة المخصصة ولذلك فهو يأمل ألا تقف هذه الدول في سبيل التوصل إلى هذا التوافق في اﻵراء.
    76. M. WISITSORA-AT (Thaïlande) fait observer que de nombreuses délégations considèrent que la demande de reconnaissance devrait aussi faire l'objet d'une notification. Il ne voit aucun mal à mentionner une telle notification dans l'article; la question, en tout état de cause, dépendra de la législation locale. UN ٧٦ - السيد ويزيتسورا - آت )تايلند( : قال إن وفودا كثيرة ترى أنه ينبغي اﻹشعار بطلب الاعتراف ، وإنه لا يرى أي ضرر من ذكر ذلك اﻹشعار في المادة ، فهو سيكون خاضعا للقانون المحلي على أي حال .
    Mme Robl (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation soutient les travaux du Conseil des droits de l'homme sur les questions thématiques et spécifiques à certains pays mais ne voit aucun avantage au projet de résolution de la Troisième Commission sur le rapport du Conseil et considère qu'il n'est soumis à aucune obligation procédurale. UN 52 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها يساند عمل مجلس حقوق الإنسان في المسائل المواضيعية الخاصة ببلدان معينة، وإن كان لا يرى أي جدوى أو أي ضرورة إجرائية لمشروع قرار اللجنة الثالثة بشأن تقرير المجلس.
    Le Gouvernement ne voit aucun fondement juridique à une telle exemption pour les missions, les organisations internationales et leur personnel. UN ولا ترى الحكومة أساساً قانونياً لإعفاء البعثات والمنظمات الدولية وموظفيها من دفع ذلك الرسم.
    7.9 Le Comité ne voit aucun obstacle à juger recevables les plaintes à raison d'une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN 7-9 ولا ترى اللجنة أية عقبات تعترض طريق مقبولية الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10.
    Le Comité ne voit aucun motif qui pourrait le conduire à déclarer la communication irrecevable et procède à son examen sur le fond. UN ولا تجد اللجنة أي سبب لاعتبار البلاغ غير مقبول وتشرع من ثم في دراسة أسسه الموضوعية.
    La délégation indienne ne voit aucun inconvénient à ce que l'on retienne les amendements mais toutes ces modifications risquent de nuire à la clarté du texte. UN ولا يرى الوفد الهندي ضيرا في اعتماد التعديلات غير أن هذه التحويرات من شأنها أن تشوش على وضوح النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more