Mission de la Commission neutre de contrôle | UN | مهمة لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة |
Établissement de l'équipe spéciale d'enquête et rôle de la Commission neutre de contrôle | UN | إنشاء فريق التحقيق الخاص ومشاركة لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة |
La plupart des articles faisaient soit une couverture positive ou neutre de l'Organisation, comme le montre la figure V. Figure V | UN | واتسمت أغلبية القصاصات بتغطية محايدة أو مؤيدة للمنظمة، مثلما هو مبين في الشكل الخامس. |
Notre attachement, en tant qu'État neutre de façon permanente, à ces obligations internationales demeure inchangé. | UN | ويبقى التزامنا ثابتا بهذه الالتزامات الدولية بوصفنا دولة محايدة. |
Nos officiers servent aussi depuis 40 ans sur la ligne d'armistice en Corée en tant que membres de la Commission neutre de contrôle. | UN | كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة. |
La Mission assure en fait une surveillance journalière de la frontière, sous le commandement d'un représentant neutre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقوم تلك البعثة في واقع اﻷمر بمراقبة الحدود يوميا تحت قيادة ممثل محايد تابع لﻷمم المتحدة. |
Personne ne peut se permettre d'être neutre, de s'abstenir vis-à-vis de ce principe commun de légalité. | UN | لا يمكن ﻷحد أن يكون محايدا أو أن يتخلف في طريق الشرعية المشترك هذا. |
Observations de la Commission neutre de contrôle | UN | ملاحظات لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة |
Les représentants de la Commission neutre de contrôle ont constaté que l'équipe spéciale d'enquête : | UN | لاحظ مندوبو لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة أن التحقيق الذي قام به فريق التحقيق الخاص: |
Conclusions de la Commission neutre de contrôle | UN | استنتاجات لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة |
La tentative de mise en place d'un mécanisme neutre de surveillance de la situation dans la zone n'a donné aucun résultat. | UN | ولم يسفر البحث عن آلية محايدة للتحقق من السلوك في المنطقة المجردة من السلاح عن تحقيق أية نتائج. |
Une zone neutre de 2 000 dollars serait ainsi créée, et tout État Membre se trouvant dans cette fourchette ne bénéficierait pas du dégrèvement et ne contribuerait pas non plus à son financement. | UN | وبتلك الطريقة، تنشأ منطقة محايدة بمقدار 000 2 دولار، لا تستوعب دونها أي دولة عضو نقاطا أو تتلقاها. |
Quatrièmement, il a été convenu de déployer une force internationale neutre de maintien de la paix servant de force d'interposition en République démocratique du Congo et de confier à l'ONU la responsabilité de gérer ce processus. | UN | ورابعـــا، تم الاتفاق علـــى وجوب نشر قوة دولية محايدة لحفظ الســلام بوصفها قـوة فصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى وجوب أن تدير اﻷمم المتحدة تلك العملية. |
À la suite de cet incident, la Commission neutre de contrôle s'est vue dans l'impossibilité de poursuivre la mission qui était la sienne en vertu de l'Accord d'armistice. | UN | ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها. |
C'est à partir de cette date que la Commission neutre de contrôle n'a plus été en mesure d'effectuer les missions dont elle était chargée au titre de la Convention d'armistice. | UN | ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة. |
Commission neutre de contrôle | UN | لجنة الأمم المتحدة المحايدة للإشراف على الهدنة |
La Nouvelle-Zélande est disposée à constituer et diriger, comme l’y a invité la Papouasie-Nouvelle-Guinée, un groupe régional neutre de maintien de la paix chargé de surveiller l’application des dispositions de la trêve convenue au début de 1997. | UN | وأعلن أن نيوزيلندا مستعدة لتقوم، مثلما دعتها إلى ذلك بابوا غينيا الجديدة، بتشكيل فريق إقليمي محايد لحفظ السلم مكلف باﻹشراف على تطبيق أحكام الهدنة المبرمة في بداية عام ١٩٩٧. |
Puisqu'on est là, peut-on trouver un sujet neutre de conversation ? | Open Subtitles | اسمع ، بما أننا هنا لما لا نذهب لمكان محايد يمكننا التحدث فيه |
En conséquence, les parties sont convenues de faire appel à un groupe régional et neutre de surveillance de la paix, ayant également une dimension régionale et opérant dans des conditions analogues à celles du Groupe de surveillance de la trêve, qui sera chargé de contrôler le respect de toutes les dispositions du cessez-le-feu par les parties et de faire rapport à ce sujet. | UN | واتفقت اﻷطراف بذلك على دعوة فريق إقليمي محايد لمراقبة السلام، مكون أيضا على أساس إقليمي، ويعمل في إطار مماثل لفريق مراقبة الهدنة، للمراقبة وتقديم تقرير عن امتثال اﻷطراف لجميع جوانب وقف إطلاق النار. |
Il l'interprète comme étant une description neutre de la jurisprudence du Comité. | UN | وهو يعتبرها وصفا محايدا للسوابق القضائية للجنة. |
Depuis, la Commission neutre de contrôle n'existe plus que sur le papier. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم تعد لجنة اﻹشراف المحايدة موجودة إلا بصورة إسمية. |
Le Jerusalem Arbitration Center, initiative conjointe de la CCI-Israël et de la CCI-Palestine est en cours d'instauration pour répondre au besoin d'un forum neutre de résolution des litiges, en mesure de prendre des décisions à caractère contraignant, applicables dans les deux juridictions. | UN | وقد أنشئ مركز التحكيم بالقدس، وهو مبادرة مشتركة بين غرفة التجارة الدولية في كل من إسرائيل وفلسطين لتلبية الحاجة إلى منبر حيادي لتسوية المنازعات يكون قادرا على إصدار أحكام ملزمة وقابلة للإنفاذ بموجب كلتا الولايتين القضائيتين. |
Aucune décision n'a été prise sur la portée et la forme exactes des Règles uniformes, mais il a été convenu d'une façon générale qu'elles devraient être en harmonie avec l'approche neutre de la loi type quant à la technique de communication et ne pas dissuader de recourir à d'autres techniques d'authentification. | UN | وعلى الرغم من عدم اتخاذ قرار بشأن النطاق والشكل الدقيقين للقواعد الموحدة، اتفق بوجه عام على وجوب أن تكون هذه القواعد متسقة مع النهج المحايد إزاء الوسائط المتبع في القانون النموذجي، وألا تثني عن استخدام تقنيات توثيق أخرى. |
Les paragraphes 36 et 37 de l'article II de l'Accord d'armistice créaient la Commission neutre de contrôle. | UN | وأنشأت الفقرتان ٣٦ و ٣٧ من المادة الثانية لاتفاق الهدنة لجنة اﻹشراف لﻷمم المحايدة. |