"nier" - Translation from French to Arabic

    • إنكار
        
    • تنكر
        
    • ينكر
        
    • ننكر
        
    • الإنكار
        
    • نفي
        
    • لإنكار
        
    • أنكر
        
    • انكار
        
    • نكران
        
    • إنكارها
        
    • إنكاره
        
    • تنكري
        
    • الانكار
        
    • ينفي
        
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    On ne saurait nier que les arsenaux des cinq puissances nucléaires se soient considérablement renforcés depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    La requête n'a pas pour objet d'entamer une procédure en vue de nier cette responsabilité. UN كما أن هذا الطلب لا يُقصد منه تحريك عملية تستهدف إنكار المسؤولية في نهاية اﻷمر.
    Et bien que les démocraties civilisées de l'Ouest continuent de nier notre droit à l'autodéfense, la rumeur annonçant la mort de notre nation est grandement exagérée. UN ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية.
    Ce serait là nier l'égalité intrinsèque des êtres humains. UN ومن يفعل ذلك إنما ينكر المساواة اﻷساسية بين البشر.
    Néanmoins, nous ne saurions nier la gravité potentielle des répercussions économiques, financières et sociales d'un vieillissement de la population mondiale. UN إلا أننا لا نستطيع أن ننكر الخطورة الكامنة في اﻷثر الاقتصادي والمالي والاجتماعي المترتبة على شيخوخة سكان العالم.
    Comment pourrait-on nier que le destin historique des peuples et des nations a été réalisé par de grands hommes politiques, bâtisseurs de l’histoire. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    La nature souvent subtile de cette discrimination peut amener à en nier l'existence et, partant, à en favoriser la persistance; UN وقد يفضي هذا الطابع المستتر للتمييز في أحيان كثيرة إلى إنكار وجوده أو يتجه بهذا الشكل إلى إدامته؛
    Or, nul ne peut nier que l'investissement intérieur augmente dans les pays en développement exportateurs de capitaux. UN غير أنه لا يمكن إنكار حقائق الاستثمار المحلي المتصاعد في البلدان النامية المصدرة لرأس المال.
    Je devais maintenir une façon plausible de nier, ce que je peux toujours faire si vous restez professionnels au poste. Open Subtitles احتجتُ للحفاظ على قدرة إنكار معقولة، والتي بإمكاني الإستمرار بها طالما أنّكما تتصرّفان بمهنيّة في المركز.
    - Oui. S'il refuse de commenter ou de nier l'histoire, on va la publier telle quelle. Open Subtitles أصغي، إذا لم يقم الرجل بالتعليق أو إنكار القصّة، فسوف ننشرها كما هي
    Tu savais qu'elle était ici. Tu ne peux pas le nier. Open Subtitles حسناً، تعلمين أنها كانت هناك لا تستطيع إنكار هذا
    Dans ce monde complexe et troublé qui se veut pluraliste, libre et démocratique, les États-Unis cherchent à nier à mon pays, Cuba, la place qui lui revient en tant que nation souveraine. UN ففي هذا العالم المعقد والمضطرب الذي يفترض أن يكون تعدديا وحرا وديمقراطيا، تحاول الولايات المتحدة أن تنكر على بلادي، كوبا، مكانها الحقيقي بها كأمة ذات سيادة.
    Si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    On ne peut nier que, dans le monde entier, l'évolution de la structure familiale s'est accélérée ces 10 dernières années. UN ولا يمكن أن ننكر أنه في أرجاء العالم كافة، قد زادت وتيرة التغييرات في بنية الأسرة خلال العقد الأخير.
    Tu ne peux pas nier que d'aller à Poudlard ne serait pas un changement de vie. Open Subtitles لا يمكنك الإنكار أنك لو ذهبت إلى هاجور , فإن حياتك سوف تتغير
    Le Gouvernement géorgien n'a cessé de nier toute responsabilité dans cette disparition. UN وقد دأبت الحكومة الجورجية على نفي أي ضلوع لها في اختفائه.
    Nous croyons également fermement que toute tentative de nier l'Holocauste en tant que réalité historique, complètement ou en partie, doit être rejetée. UN كما أن لدينا اعتقادا راسخا بأنه يجب رفض أي محاولة لإنكار محرقة اليهود، سواء كليا أو جزئيا، كواقع تاريخي.
    Non. Je ne vais rien nier. Si je peux vous expliquer. Open Subtitles لا، لن أنكر ذلك إن تركتني أوضح الأمر فحسب
    Alors vous ne pouvez nier qu'on ne pourra aider les Sioux qu'en les forçant à changer de mode de vie et à s'installer dans leur réserve. Open Subtitles اذا لا يمكنك انكار انه لا انقاذ لشعب السو إلا اذا ارغمناهم على التخلي عن اسلوب حياتهم و الاستقرار على التحفظ
    Tu as un côté sombre, n'essaie pas de le nier. Open Subtitles هناك ظلام في داخلك. لا تحاولي نكران هذا.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    Ce que vous ne pourrez pas nier, ce que vous ne pourrez pas nier longtemps, ce sont toutes vos visites dans son établissement. Open Subtitles ما لن تكون قادراً على إنكاره أو ليس لفترة طويلة على أية حال وجودك بإستمرار فى ذلك المكان
    Mais vous ne pouvez pas nier qu'elle a été appelée par quelqu'un. Open Subtitles لكن لا يمكنك أن تنكري أنه يتم استدعائها للمساعدة من قبل شخص ما
    Je l'ai tu pour que vous puissiez nier de façon plausible si quelqu'un le découvrait. Open Subtitles احتفظت بذلك لنفسي، حتى تتمكن من الانكار إن اكتشف أحد الأمر
    Il ne s'agit pas de nier le rôle unique et indispensable joué par les femmes dans la famille. UN وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more