"niveau global" - Translation from French to Arabic

    • المستوى العام
        
    • المستوى الإجمالي
        
    • المستوى الكلي
        
    • المستوى العالمي
        
    • المستوى الشامل
        
    • الصعيد الكلي
        
    • المستويات العامة
        
    • منظور منظومة العمل ككل
        
    • المستويات الشاملة
        
    • العالمي لمستوى
        
    En principe, il ne devrait être lancé d'activités nouvelles que si le niveau global des crédits ouverts ou des contributions volontaires le permet. UN ومبدئيا، لا ينبغي القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك.
    Il convient de conserver l'abattement en faveur des pays très endettés, et comme le niveau global de la dette est en soi problématique pour ces pays, le critère doit rester l'encours de la dette. UN كما ينبغي الإبقاء على تسوية عبء الدين في منهجية الجدول، ونظرا لأن المستوى العام للدين في حد ذاته يشكل عبئا فهو ينبغي أن يستند إلى نهج المجموع الكلي لرصيد الدين.
    Au cours de l'année 2001, il a été possible de faire baisser considérablement le niveau global de la dette, habituellement impossible à réduire. UN فخلال عام 2001، تمكنت المنظمة من تخفيض المستوى الإجمالي للديون وهو مستوى يصعب خفضه عادة.
    Au niveau individuel, les cas de versement excédentaire étaient traités comme il convenait mais le mode d'organisation de la Caisse ne lui permettait pas de suivre convenablement le recouvrement des trop-perçus au niveau global. UN بالرغم من متابعة الحالات الفردية، فإن أنظمة الصندوق لا تتيح رصدا كافيا للمدفوعات الزائدة على المستوى الإجمالي.
    Le niveau global de développement contribue à la relation entre mobilité et niveau d'inégalités dans la mesure où le développement économique favorise l'éducation et l'emploi. UN ويُسهم المستوى الكلي للتنمية في جزء على الأقل من هذه العلاقة، حيث تؤدي التنمية الاقتصادية إلى إيجاد فرص للتعليم والعمل.
    D'abord, un constat : le niveau global des ressources est largement en deçà de celui sollicité par le Secrétaire général, lequel connaît mieux que quiconque les besoins réels de l'Organisation. UN أولا، إننا نحيط علما بحقيقة أن المستوى العالمي للموارد في معظمه دون المستوى الذي طلبه اﻷمين العام، الذي يعي أكثر من أي شخص آخر الاحتياجات الحقيقية لمنظمتنا.
    Si le niveau global des contributions au HCR n'a cessé d'augmenter chaque année depuis 2001, le montant des fonds reçus au titre du Budget annuel est resté relativement constant. UN وفي حين أن المستوى الشامل للمساهمات في المفوضية قد ارتفع على نحو مطرد كل سنة منذ عام 2001، فإن مبلغ التمويل المتلقى للميزانية السنوية ظل ثابتاً نسبياً.
    Toutes les indications de mortalité ont en effet constaté une baisse aussi bien au niveau global qu'au niveau de chaque groupe ciblé. UN وشهدت جميع مؤشرات معدلات الوفاة بالفعل انخفاضاً على كل من المستوى العام ومستوى كل فئة مستهدفة.
    Il est regrettable qu'une nouvelle crise majeure ait été nécessaire pour augmenter le niveau global de financement. UN وللأسف، كان الأمر يتطلب حدوث أزمة رئيسية جديدة لزيادة المستوى العام للتمويل.
    Bien que le niveau global de chômage ait augmenté en Asie de l'Est, il est resté bien inférieur au niveau enregistré dans d'autres régions. UN ورغم أن المستوى العام للبطالة ارتفع في شرق آسيا، فقد ظل أقل بكثير منه في مناطق أخرى.
    En principe, il ne devrait être entrepris d'activités nouvelles que si le niveau global des crédits ouverts ou des contributions volontaires le permet. UN ومبدئيا، لا ينبغي القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك.
    De l’avis des commissaires aux comptes, les retards constatés en ce qui concerne les achats résultaient d’une planification insuffisante au niveau global. UN ويرى المجلس أن عمليات تأخير الاشتراء حدثت نتيجة لضعف تخطيط الاشتراء على المستوى العام.
    Lorsque les autorités réglementaires ont déterminé le niveau global d'émissions autorisé dans une région donnée, des permis équivalant à ce niveau total sont distribués aux entreprises polluantes dans la région considérée. UN وعندما تقرر السلطات التنظيمية المستوى العام لحجم الانبعاثات المسموح به ضمن منطقة معينة، توزع تصاريح تساوي حجم الانبعاثات المسموح به على الشركات المتسببة في التلوث في المنطقة.
    Le niveau global des ressources proposées est estimé à 25,5 millions de dollars, comme l'indiquent les tableaux 4 et 6 ci-dessous. UN ويقدر المستوى الإجمالي المقترح للموارد 25.5 مليون دولار، على النحو الموجز في الجداول 4 و 5 و 6 أدناه.
    Cela dit, à un niveau global, il est possible de décrire les activités bénéficiant d'un soutien du FEM qui se rapportent à ces objectifs. UN ولكن على المستوى الإجمالي يمكن وصف الأنشطة التي يدعمها مرفق البيئة العالمية بنسبتها إلى تلك الأهداف.
    Le niveau global de l'appui fourni ne devrait donc pas changer. UN ومن ثم لا يتوقع أن يتغير المستوى الإجمالي للدعم المقدم.
    Le mécanisme de programmation commune offre au Fonds davantage de possibilités de faire en sorte que les mandats qui lui ont été confiés trouvent leur expression dans les plans et stratégies au niveau global. UN ويتيح أسلوب البرامج المشتركة للصندوق مزيدا من الفرص لضمان إدراج ولاياته على المستوى الكلي للخطط والاستراتيجيات.
    Pour cela, il convient de disposer d'indicateurs qui rendent compte de divers aspects de la qualité et facilitent son évaluation d'ensemble au niveau global, sont particulièrement utiles les indicateurs composites objectifs de la qualité, reprenant les divers aspects de celle-ci. UN وحين القيام بذلك، يتعين وضع مؤشرات الجودة لوصف مختلف جوانبها وتيسير إجراء تقييم شامل للجودة على المستوى الكلي.
    En dépit des progrès accomplis, l'état de l'environnement au niveau global continue à se détériorer rapidement. UN فعلى الرغم مما أحرز من تقدم، لا تزال الظروف البيئية تتدهور سريعا على المستوى العالمي.
    Nous proposons que le mandat de l'accord européen régissant le blanchiment de l'argent, les enquêtes, la saisie et la confiscation des biens provenant du trafic des drogues soit étendue au niveau global. UN ونقترح من نطاق ولاية الاتفاق اﻷوروبــي الذي يحكم غسل اﻷموال، والتحقيق، وضبــط ومصــادرة اﻷصول الناجمة عن الاتجار بالمخدرات إلى المستوى العالمي.
    Si le niveau global des contributions au HCR n'a cessé d'augmenter chaque année depuis 2001, le montant des fonds reçus au titre du Budget annuel est resté relativement constant. UN وفي حين أن المستوى الشامل للمساهمات في المفوضية قد ارتفع على نحو مطرد كل سنة منذ عام 2001، فإن مبلغ التمويل المتلقى للميزانية السنوية ظل ثابتاً نسبياً.
    Le mécanisme de programmation commune offre au Fonds des possibilités de faire en sorte que les domaines relevant des mandats qui lui ont été confiés trouvent leur expression dans les plans et stratégies au niveau global. UN وتوفر طريقة البرمجة المشتركة فرصا للصندوق لكفالة انعكاس مجالات ولايته على الخطط والاستراتيجيات على الصعيد الكلي.
    Il a fait sienne la recommandation du Secrétaire général préconisant le maintien à leur niveau global actuel des effectifs de la Mission jusqu'à ce que l'augmentation substantielle prévue des capacités de la Police nationale haïtienne permette de réévaluer la situation, tout en ajustant la configuration de ses forces pour mieux répondre aux besoins actuels sur le terrain. UN وأيد توصية الأمين العام بالإبقاء على المستويات العامة لقوة البعثة إلى أن تتيح الزيادة الكبيرة المزمعة في قدرات الشرطة الوطنية الهايتية إعادة تقييم الوضع، مع القيام في الوقت ذاته بتكييف تشكيلة القوة بما يستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الراهنة في الميدان.
    Recherche d'améliorations au niveau global UN السعي لتحقيق فوائد شاملة من منظور منظومة العمل ككل
    niveau global des postes et des effectifs UN سادساً- المستويات الشاملة للوظائف وملاك الموظفين 39-60 22
    Ce fait est dorénavant incontestable, compte tenu de l'augmentation observée des températures moyennes mondiales de l'air et des océans, de la fonte généralisée des neiges et des glaces et de l'élévation du niveau global moyen de la mer. UN وهذا يتبدّى الآن من عمليات رصد الزيادات في المتوسط العالمي لدرجة حرارة الهواء والمحيطات، وذوبان الجليد والثلوج على نطاق واسع، وارتفاع المتوسط العالمي لمستوى سطح البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more