Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. | UN | فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي. |
Ils ont échangé des informations sur leurs expériences respectives aux niveaux bilatéral et multilatéral en matière de vérification. | UN | وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق. |
Les exemples cités par les participants montraient que l'assistance internationale et le renforcement des capacités se faisaient aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | وعكست الأمثلة التي قدمها المشاركون الواقع بأن المساعدة الدولية وبناء القدرات جرتا على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي. |
Une coopération intense entre pays en développement était nécessaire aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وذكر أهمية مضاعفة التعاون بين البلدان النامية على المستويات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Dans ce contexte, le représentant du Soudan réaffirme que son Gouvernement est prêt à continuer de coopérer avec tous les États aux niveaux bilatéral, régional et international en vue d'éliminer le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق أكد مجددا استعداد حكومته لمواصلة مسيرة تعاونها على المستوى الثنائي والإقليمي والدولي للقضاء على الإرهاب. |
Aux niveaux bilatéral et régional, les Philippines sont à la pointe des efforts menés pour tenir compte des préoccupations concernant les femmes. | UN | وأضافت أن الفلبين تقوم، على كل من المستويين الثنائي واﻹقليمي، بدور قيادي في التصدي للمسائل التي تهم المرأة. |
À cette fin, elles s'engagent à créer et renforcer des mécanismes de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على الصعد الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية؛ |
Nous nous félicitons des initiatives présentées aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | ونحن نرحب بما رُوّج له على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من مبادرات لتعزيز مسألة نزع السلاح النووي. |
Nous avons lancé des initiatives aux niveaux bilatéral et régional. | UN | وقد أعددنا مبادرات على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
L'harmonisation des approches juridiques de la répression aux niveaux bilatéral ou régional facilite et encourage nettement la coopération. | UN | ومواءمة النهج القانونية للإنفاذ على الصعيدين الثنائي أو الإقليمي تيسر التعاون وتعززه بصورة واضحة. |
Les diverses initiatives qui ont été prises aux niveaux bilatéral et multilatéral doivent alimenter le cadre plus large du Nouvel Ordre du jour. | UN | وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد. |
Le renforcement de la confiance mutuelle aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional a fait avancer l'action visant à faire face aux menaces habituelles et aux nouveaux problèmes de sécurité. | UN | وأسهم تدعيم الثقة المتبادلة على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بصورة إيجابية في الجهود المبذولة والتي تهدف إلى التغلب على التهديدات التقليدية والتحديات الأمنية الجديدة. |
Cependant, une plus grande coopération est nécessaire aux niveaux bilatéral, régional, sous-régional et international. | UN | ومع ذلك فالمطلوب مزيد من التعاون على الصعيد الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي والدولي. |
Reconnaissant l'importance de la poursuite de la coopération aux niveaux bilatéral, régional et international pour la protection et la promotion des droits et du bien-être des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية مواصلة التعاون على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن، |
Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. | UN | وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه. |
Une coopération économique constructive aux niveaux bilatéral, régional et mondial constitue un objectif fondamental pour la Croatie. | UN | ولا يزال التعاون الاقتصادي البناء على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية هدفا أساسيا بالنسبة لكرواتيا. |
20. Plusieurs orateurs ont mentionné la coopération entre pays aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | 20- وأشار عدّة متكلمين إلى التعاون الدولي على المستوى الثنائي والإقليمي والدولي. |
Ces contributions, aussi bien aux niveaux bilatéral que multilatéral, ont été un facteur important dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces éléments sont favorables à l'instauration d'un climat de confiance aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Nous attendons donc que tous les pays mettent tout en oeuvre aux niveaux bilatéral, régional et international, pour appuyer la lutte contre le terrorisme et pour contribuer à cette lutte. | UN | وبالتالي نتوقع أن تبذل جميع البلدان كل ما في وسعها على المستويات الثنائي واﻹقليمي والدولي لتدعيم بل وللمساهمة في مكافحة اﻹرهاب. |
Cette évolution peut avoir lieu aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou mondial. | UN | وقد يحدث هذا التطور على أساس ثنائي أو دون إقليمي أو إقليمي أو عالمي. |
Les échanges entre contacts nationaux en vue de la mise en œuvre de l'Instrument international devront se poursuivre et s'approfondir aux niveaux bilatéral, régional et international; | UN | ويتعين أن يستمر التفاعل بين نقاط الاتصال الوطنية من أجل تنفيذ الصك الدولي للتعقب، وأن يتواصل تعزيز ذلك التفاعل على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي؛ |
Des représentants de la Thaïlande assistent et participent régulièrement aux ateliers, réunions et conférences aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وما فتئ المسؤولون التايلنديون يحضرون باستمرار ويشتركون في حلقات العمل والاجتماعات والمؤتمرات على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
A cette fin, elles s'engagent à créer et renforcer des mécanismes de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية؛ |
Consciente qu'il importe de poursuivre la coopération aux niveaux bilatéral, régional et international en matière de protection et de promotion des droits et du bien-être des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تسلم بأهمية استمرار التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن، |
Les États parties ont fait observer que, dans les cas où une assistance pertinente est disponible aux niveaux bilatéral et régional, ainsi que par le biais d'organisations internationales, ceux qui demandent une assistance sont encouragés, selon qu'il convient, à tirer parti au maximum des offres qui ont été formulées. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أنه حيثما تتوافر حالياً المساعدة ذات الصلة ثنائياً وعلى أساس إقليمي، فضلاً عن قنوات المنظمات الدولية، لا بد من تشجيع الدول الأطراف التي تلتمس المساعدة على الاستفادة، حسب الاقتضاء وبأقصى قدر ممكن، من العروض المتاحة. |
a) Fournir un appui accru, y compris une APD renforcée, aux niveaux bilatéral et multilatéral, pour la réalisation des objectifs susmentionnés en matière d'éducation et d'alphabétisation; | UN | (أ) توفير المزيد من الدعم، بما في ذلك تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه في مجالي التعليم ومحو الأمية؛ |
Mettre en place des relations commerciales Sud-Sud dans le domaine des biens et services aux niveaux bilatéral, régional et interrégional dans les secteurs à fort potentiel de croissance. | UN | 73 - إقامة تجارة بين الجنوب والجنوب في السلع والخدمات على الصُعد الثنائي والإقليمي والأقاليمي في القطاعات التي تتسم بإمكانات تحقيق نمو مرتفع. |