"niveaux de développement" - Translation from French to Arabic

    • مستويات التنمية
        
    • مستوى التنمية
        
    • المستويات الإنمائية
        
    • ومستويات التنمية
        
    • مراحل التنمية
        
    • مستوياتها اﻹنمائية
        
    • مستوياتها من حيث التنمية
        
    • مستويات التطور
        
    • مستويات النمو
        
    • مستويات تنميتها
        
    • مستوى تنميتها
        
    • مستويات تنمية
        
    • مراحل إنمائية
        
    • ومستوى التنمية
        
    • مستويات إنمائية
        
    L'écart entre les niveaux de développement s'accroît constamment. UN وتزداد الفجوة اتساعا في مستويات التنمية.
    Il n'est donc pas surprenant que les indicateurs du développement humain publiés par le PNUD ces dernières années affichent une regrettable diminution relative des niveaux de développement de la région. UN لا غرو إذن في كــــون مؤشرات التنمية البشرية التي أصدرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبين تراجعا مؤسفا فـــــي السنوات اﻷخيرة في مستويات التنمية في المنطقة.
    Les présidents appuient le principe de la réciprocité dans les relations commerciales et estiment qu'il faut tenir compte des différents niveaux de développement des pays centraméricains. UN وإننا نتشاطر مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية، ونرى أنه لابد في ذلك من مراعاة مختلف مستويات التنمية في بلدان امريكا الوسطى.
    Les difficultés à surmonter tenaient à l'inégalité des niveaux de développement entre États ainsi qu'à l'intérieur de chaque pays. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Le cadre de coopération régionale devra étudier la possibilité de promouvoir des approches sous-régionales qui établissent une distinction entre les niveaux de développement des pays de la région et les politiques de développement correspondantes. UN ينبغي أن يستكشف إطار التعاون الإقليمي تعزيز النهج دون الإقليمية على أساس التباينات بين المستويات الإنمائية للبلدان في المنطقة وسياسات التنمية المناظرة لها.
    L'évaluation des droits de l'homme à partir des valeurs occidentales est inacceptable compte tenu de la diversité des traditions et des niveaux de développement des pays. UN وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية.
    Elle est utile pour tous les pays et à tous les niveaux de développement. UN وهو أمر ذو قيمة عالية بالنسبة لجميع البلدان وفي جميع مراحل التنمية.
    La stratégie vise à doter le continent de la capacité à développer une comptabilité nationale conforme aux normes internationales, tout en prenant en compte les réalités spécifiques étant donné les différents niveaux de développement des pays. UN وتهدف الإستراتيجية إلى تزويد القارة بالقدرة على إنشاء حسابات قومية تتفق مع المعايير الدولية، وتراعي في آن معا الحقائق الخاصة بكل بلد الناشئة عن تفاوت مستويات التنمية بين البلدان.
    Les objectifs mondiaux doivent distinguer les différents niveaux de développement UN لا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية في الأهداف العالمية
    Comme on peut le constater, le monde est de plus en plus vulnérable aux catastrophes naturelles et, à cause de ces catastrophes, les niveaux de développement chutent sensiblement. UN ويمكننا أن نرى أن التعرض للكوارث الطبيعية تزداد حدته في كل أنحاء العالم وأن مستويات التنمية تهبط بسرعة نتيجة لذلك.
    Les progrès enregistrés par les pays du Pacifique dans la réalisation des OMD et, par conséquent, dans l'amélioration des niveaux de développement humain, ont été inégaux. UN كان تقدم بلدان منطقة المحيط الهادئ صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتالي، تحسن مستويات التنمية البشرية متفاوتا.
    En outre, aujourd'hui, des mesures doivent être prises pour consolider et harmoniser les niveaux de développement technologique des pays. UN علاوة على ذلك، يجب اليوم اتخاذ تدابير لتحقيق الاستقرار والمساواة في مستويات التنمية التكنولوجية لدى البلدان.
    Les pays sont très différents les uns des autres; leurs niveaux de développement diffèrent et ils se heurtent à des difficultés et à des défis divers et variés. UN فالبلدان مختلفة جدا عن بعضها بعضا، مع اختلاف مستويات التنمية وتباين المعوقات والتحديات.
    La mise en œuvre des buts et des objectifs exige que soit reconnu le fait que les Parties à la Convention se trouvent à des niveaux de développement variables. UN ويتطلب تنفيذ الأهداف والغايات الاعتراف بتباين مستويات التنمية لدى الأطراف في اتفاقية بازل.
    Au moment de formuler des recommandations dans le cadre de l'examen périodique universel, il faudra tenir compte des différents niveaux de développement des pays étudiés et de la problématique hommes-femmes; UN ويجب أن يراعى في الاستعراض، عند صياغة توصياته، اختلاف مستويات التنمية في البلدان الخاضعة للتقييم والمنظور الجنساني
    Il convient de considérer les différents niveaux de développement, le volume de la demande de logement, ainsi que les réalités culturelles et sociales propres à chaque pays. UN ولا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية وحجم الطلب على المساكن، والوقائع الثقافية والاجتماعية التي ينفرد بها كل بلد.
    Le défi à relever est l'inégalité des niveaux de développement tant entre les différents pays qu'en leur sein même. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Je crois que la question la plus importante du présent Sommet est celle de la coopération visant à réduire l'écart entre les divers niveaux de développement des pays du monde. UN وأعتقد أنه القضية الأكثر أهمية التي ننظر فيها في اجتماع القمة قد تكون التعاون لتضييق الفجوات بين المستويات الإنمائية المختلفة لدول العالم.
    Mais cela implique également un degré de responsabilité entre les diverses cultures et les divers niveaux de développement. UN لكن ذلك يقتضي أيضا درجة من المسؤولية بين مختلف الثقافات ومستويات التنمية.
    Pour exécuter ce sous-programme, le secrétariat prendra dûment en considération les différences de niveaux de développement des pays de la région en matière de statistique et prêtera plus particulièrement attention aux besoins des pays les moins avancés et des pays défavorisés à économie en transition. UN وستولي اﻷمانة عند تنفيذها البرنامج الفرعي الاعتبار الواجب لمختلف مراحل التنمية اﻹحصائية في بلدان المنطقة مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'interaction entre les pays et l'économie mondiale se fait à partir de niveaux de développement très différents et, de ce fait, les effets de la mondialisation et de la libéralisation sont extrêmement inégaux. UN فالبلدان تتفاعل مع الاقتصاد العالمي على مختلف مستوياتها اﻹنمائية المتباعدة جدا مما تنشأ عنه بين بلد وآخر تفاوتات كبيرة في تأثرها بالعولمة وبتحرير الاقتصاد.
    Soulignant l'intérêt que présente la participation d'États se trouvant à tous les niveaux de développement économique et appartenant à des systèmes juridiques différents, à l'harmonisation et à l'unification du droit commercial international, UN وإذ تشدد على جدوى مشاركة الدول، على جميع مستوياتها من حيث التنمية الاقتصادية وعلى اختلاف نظمها القانونية، في عملية تنسيق وتوحيد القانون التجاري الدولي،
    Ces difficultés touchent tous les pays de la région, mais de façon différente et avec plus ou moins d'intensité du fait de l'hétérogénéité des niveaux de développement atteints par les systèmes statistiques nationaux. UN ورغم أن تلك التحديات ستعم المنطقة ككل إلا أن كيفية تأثرها بها وحدّة هذا التأثر سيتفاوتان باختلاف البلدان نظرا للتباين الشديد في مستويات التطور التي بلغتها النظم الإحصائية الوطنية في تلك البلدان.
    Il est important de tirer autant que possible parti des possibilités qui découlent de la nouvelle révolution technologique pour lancer un processus visant à harmoniser les niveaux de développement. UN ومن الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من غالبية هذه الفرص التي أتاحتها الثورة التكنولوجية الحديثة حتى يمكن الشروع في عملية تجسير الفجوة القائمة بين مستويات النمو.
    On peut donc dire qu'il faut que les États de divers niveaux de développement et dotés de systèmes juridiques différents participent aux travaux. UN ولهذا فإن من المهم بالنسبة إلى الدول بجميع مستويات تنميتها وعلى اختلاف نُظُمها القانونية أن تشترك في أعمال اللجنة.
    La mondialisation accrue de l'industrie a entraîné un déplacement de la production à grande échelle de nombreux produits chimiques de base vers des pays en développement. Le besoin d'avoir des mesures de réglementation des produits chimiques industriels est de plus en plus reconnu par les gouvernements des pays à tous les niveaux de développement. UN وقد أدى تزايد عولمة الصناعة إلى انتقال الإنتاج الواسع النطاق للعديد من المواد الكيميائية الأساسية إلى البلدان النامية، وأدى ذلك إلى تزايد تقدير الحكومات في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تنميتها لضرورة الرقابة التنظيمية على المواد الكيميائية الصناعية.
    Toutefois, cela n'allait pas sans poser de problèmes lorsque les pays comparés avaient atteint des niveaux de développement très différents. UN إلا أن هذا الإطار لا يخلو من المشاكل عندما تجري المقارنة بين بلدان ذات مستويات تنمية مختلفة جداً.
    La FMANU compte des membres dans toutes les régions du monde, dans des pays présentant des systèmes politiques, économiques et sociaux variés et se trouvant à des niveaux de développement différents. UN والرابطات اﻷعضاء في الاتحاد قائمة في كل أجزاء العالم وفي بلدان ذات نظم سياسية واقتصادية واجتماعية متعددة وفي مراحل إنمائية متغايرة.
    L'aide de l'Organisation doit être conforme aux demandes des États Membres et respecter les traditions sociales et culturelles et les besoins et les niveaux de développement propres de chaque société. UN ويجب تقديم مساعدات الأمم المتحدة على نحو يتماشى مع طلبات الدول الأعضاء، ويجب احترام التقاليد الاجتماعية والثقافية والاحتياجات الفريدة ومستوى التنمية في كل مجتمع عند تقديم هذه المساعدات.
    Faute d'une main-d'œuvre qualifiée suffisante, Maurice ne pourra atteindre des niveaux de développement plus élevés. UN فبدون العمالة الماهرة، لن تتمكن موريشيوس من بلوغ مستويات إنمائية أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more