"nocifs" - Translation from French to Arabic

    • الضارة
        
    • ضارة
        
    • السلبية
        
    • المعاكسة
        
    • معاكسة
        
    • الخطرة
        
    • سلبية
        
    • ضار
        
    • أضرار
        
    • السيئة
        
    • الضار
        
    • العكسية
        
    • عكسية
        
    • مضرة
        
    • المضرة
        
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    Les mécanismes par lesquels ils risquent d'avoir des effets sanitaires et écologiques nocifs; UN الآليات التي يمكن لها أن تُحدث تأثيرات ضارة على صحة الإنسان والبيئة؛
    Il faudrait mettre l'accent sur l'analyse des risques et sur les techniques permettant d'atténuer et de prévenir les effets nocifs qu'a cette industrie sur l'environnement, la santé et le tissu social. UN وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي.
    Effets nocifs sur les organismes aquatiques UN الآثار المعاكسة على الكائنات العضوية المائية
    Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    Dans le secteur de l'agriculture, il faudra ainsi éviter de recourir de façon excessive à des produits chimiques nocifs à forte intensité d'énergie. UN وفي الزراعة، فإنها تعني تفادي اﻹفراط في استخدام الكيميائيات الضارة وكثيفة الطاقة وحفظ التنوع اﻷحيائي.
    :: Le public et les médias n'ont pas assez conscience des effets nocifs précis du tabagisme. UN • عدم كفاية الوعي لدى الجمهور ووسائط الإعلام بشأن الآثار الضارة المحددة لاستخدام التبغ.
    Conséquences néfastes des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme UN الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة على التمتع بحقوق الإنسان
    Le Rapporteur spécial sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme. UN المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    La santé des femmes est affectée de manière spécifique par les produits chimiques nocifs. UN 12 - تتأثر صحة المرأة بسبب المواد الكيميائية الضارة بسبل مختلفة.
    Conséquences néfastes des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme UN الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة على التمتع بحقوق الإنسان
    Rapporteur spécial sur les effets néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme UN المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة على التمتع بحقوق الإنسان
    En outre ce dommage n'avait pas une origine unique et identifiable comme celui qui pouvait être causé par des activités dangereuses; il avait une multitude de sources qui produisaient des effets nocifs par accumulation. UN وعلاوة على ذلك، لا ينجم هذا الضرر من مصدر واحد قابل للتحديد، كما هي حال اﻷنشطة الخطيرة؛ فهناك الكثير من المصادر التي ينجم عنها آثار ضارة من جراء تراكمها.
    De même que les génomes de micro-organismes et de virus pourraient également être fabriqués, la conception d'agents biologiques nocifs est parfaitement envisageable. UN نظراً لإمكانية خضوع الكائنات المجهرية والفيروسات للهندسة الوراثية، لا يُستبعد التفكير في إنتاج عوامل بيولوجية ضارة.
    Il existe un lien de causalité bien démontré entre plusieurs marqueurs biologiques de l'exposition au mercure et des effets nocifs sur la santé. UN وهناك علاقة وطيدة بين عدد من المؤشرات الحيوية على التعرض للزئبق وما ينجم عنه من آثار صحية ضارة.
    ii) Protection des adultes et des enfants contre les effets nocifs pour la santé de la consommation directe et indirecte de tabac; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    Effets nocifs sur les organismes terrestres UN الآثار المعاكسة على الكائنات العضوية البرية
    Cela a produit des effets nocifs sur l'environnement et, en particulier, sur des organismes aquatiques non visés. UN وتسبب هذا الاستخدام في إحداث آثار معاكسة على البيئة، وبخاصة على الكائنات الحية المائية غير المستهدفة.
    Conscient de la très large préoccupation suscitée par les effets nocifs graves des substances dangereuses et des déchets sur la santé humaine et l'environnement, UN وإذ يُسَلِّمُ بالشواغل الواسعة النطاق بشأن ما للمواد والنفايات الخطرة من آثار معاكسة جسيمة على صحة البشر وعلى البيئة،
    D'autres Parties et observateurs ne s'attendent pas à de tels effets nocifs ou en sont au stade de l'évaluation des risques. UN وهناك آخرون لا يتوقعون آثاراً سلبية أو لا يزالون في مرحلة تقييم المخاطر.
    Certaines études en laboratoire ont montré que même à faible concentration, elles exercent des effets nocifs sur les poissons. UN وأظهرت الدراسات المختبرية حدوث تأثير ضار على الأسماك عند تركيزات منخفضة.
    Des effets nocifs sur la croissance et la reproduction d'organismes aquatiques ont été observés. UN وجرى في الكائنات المائية توثيق أضرار على النمو والتكاثر.
    Nous déplorons cependant les effets nocifs à grande échelle de la guerre libérienne sur les territoires des pays voisins. UN ومع ذلك، فإننا نأسف لﻵثار السيئة الواسعة النطاق التي سببتها الحرب الليبيرية في أراضي البلدان المجاورة.
    La responsabilité pour les activités à risque devait ainsi être combinée avec la responsabilité pour les activités à effets nocifs. UN وهكذا نرى أنه يجب الجمع بين التبعة عن الخطر والتبعة عن النشاط الضار.
    C'est dès la conception qu'il faut tenir compte des effets nocifs des futurs projets d'extraction pour l'environnement et tenter de les réduire au maximum. UN وينبغي أن يراعي تصميم مشاريع المعادن في المستقبل تقليل اﻵثار البيئية العكسية الى الحد اﻷدنى.
    Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. UN وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان.
    Le code du travail énumère divers types de travail considérés comme n'étant pas physiquement adaptés aux femmes ou qui leur sont nocifs. UN ويذكر قانون العمل مختلف أنواع الأعمال التي تعتبر غير مناسبة جسديا للمرأة أو مضرة لها.
    Protection contre les produits nocifs pour la santé et l'environnement UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more