Mais le nombre absolu des pauvres dans le monde est passé de 1,23 milliard à 1,31 milliard cette année-là. | UN | ولكن العدد المطلق لفقراء العالم ارتفع من 1,23 مليار إلى 1,31 مليار في نفس السنتين. |
Le taux de mortalité dû au cancer cervical diminue bien que le nombre absolu de décès soit très faible et que les fluctuations soient importantes. | UN | وينخفض معدل الوفاة في أيسلندا من سرطان عنق الرحم، على الرغم من أن العدد المطلق للوفيات قليل للغاية والتراوح مرتفع. |
Même si, en nombre absolu, les cas d'infection par le VIH sont peu importants, il existe un risque d'escalade de la maladie. | UN | وعلى الرغم من أن العدد المطلق لحالات عدوى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية منخفض، فإن هذا المرض من المحتمل أن يتصاعد. |
• Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; | UN | :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛ |
Accroissement du nombre absolu d'adultes analphabètes | UN | النمو في الأعداد المطلقة للأميين البالغين |
En proportion, il y a davantage de femmes que d'hommes à des postes de haut rang au Parlement, mais leur nombre absolu reste trop faible. | UN | وعدد النساء في المناصب العالية في البرلمان أعلى نسبيا من عدد الرجال، ولكن من حيث الأرقام المطلقة ما زال العدد أقل من اللازم. |
La baisse du nombre absolu d'analphabètes, la réduction de la discrimination à l'égard des femmes et le recul des disparités régionales ont été les principaux résultats obtenus. | UN | وكان من بين أهم الإنجازات تخفيض الرقم المطلق للأمية وتقليل التمييز بين الجنسين والتمييز الإقليمي. |
Il s'agit du nombre absolu de diplômés de l'enseignement supérieur, hommes et femmes, dans le pays. | UN | لكن من الممكن مقارنته بالأحرى مع العدد المطلق لخريجي الجامعات من الذكور والإناث في الجمهورية التشيكية. |
Le nombre absolu de travailleurs a augmenté mais plus lentement que le taux d'accroissement de la population mondiale. | UN | وقد ارتفع العدد المطلق للعاملين، ولكن بمعدل أبطأ من معدل ازدياد عدد سكان العالم. |
Le nombre absolu de personnes âgées en Europe continuera d'augmenter et devrait atteindre 236 millions d'ici à 2050. | UN | وسيتواصل تزايد العدد المطلق لكبار السن في أوروبا، ويُتوقع أن يبلغ 236 مليون نسمة بحلول عام 2050. |
En incluant les femmes vivant seules, le nombre absolu de femmes dont les besoins de planification familiale sont insatisfaits seraient encore beaucoup plus criants. | UN | وإذا ما أُدرجت البيانات عن العازبات، فسيكون العدد المطلق للنساء اللاتي لم تلب احتياجاتهن أكبر بكثير. |
Par ailleurs, l'Afrique de l'Ouest a fait état d'une diminution du nombre absolu de personnes sous-alimentées au cours de la période. | UN | وأفادت غرب أفريقيا بحدوث انخفاض في العدد المطلق للسكان الذين يعانون من نقص التغذية خلال هذه الفترة. |
Il s'agissait davantage d'une question de coûts fixes pour un petit nombre de consommateurs que de nombre absolu. | UN | والمشكل هو مشكل التكاليف الثابتة لعدد صغير من المستهلكين وليس مشكل العدد المطلق لموظفي التنظيم في ذاتهم. |
Dans certains cas, l'augmentation du nombre absolu d'analphabètes est très forte. | UN | وفي بعض الأحوال، كانت الزيادة في العدد المطلق للأميين كبيرة جدا. |
Le nombre absolu des interruptions volontaires de grossesse a diminué et il y a eu davantage de naissances que d'avortements. | UN | وكان هناك تناقصا في العدد المطلق لحالات الإجهاض العمدي، ووُلد المزيد من الأطفال. |
Le nombre absolu de naissances vivantes par an, qui était de 80 843 en 1970, a atteint 130 080 en 1998. | UN | ارتفع العدد المطلق للمواليد الأحياء سنويا من 843 80 في عام 1970 إلى 080 130 في عام 1998. |
Le nombre absolu de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté était tombé à 260 millions cette même année. | UN | وانخفض العدد المطلق للأشخاص العائشين تحت خط الفقر إلى 260 مليون في عام 2000. |
Par son échelle, sa cruauté froide et délibérée, la < < solution finale > > d'Hitler se distingue d'autres actes de génocide l'ayant peut-être surpassée par le nombre absolu de morts. | UN | فمجرد حجم " الحل النهائي " الذي توصل إليه هتلر وما وراءه من القسوة وسبق الإصرار تجعله يتميز عن كافة أعمال الإبادة الجماعية التي قد تتجاوزه في الأعداد المطلقة للوفيات. |
La baisse ne s'observe pas seulement au niveau du nombre absolu des mariages : alors qu'en 1948-1949 il y avait 11,2 mariages pour 1 000 habitants, cette proportion n'est plus que de 4,5 % en 1998. | UN | والنقصان لا يظهر في الأعداد المطلقة للزيجات وحدها: إذ بينما نجد في 1948/1949 أن عدد الزيجات كان 11.2 لكل 1000 من السكان، إذا بهذا العدد ينقص إلى 4.5 فقط في عام 1998. |
En dépit de cette amélioration générale, le nombre absolu d'enfants non scolarisés s'est en réalité accru depuis 1999 dans certaines régions comme les Caraïbes, l'Amérique du Nord, l'Europe occidentale et le Pacifique. | UN | ولكن رغم هذا التقدم الإجمالي، فإن الأعداد المطلقة من الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة آخذة في الواقع بالازدياد منذ عام 1999 في مناطق إقليمية معينة كمنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية والمحيط الهادئ. |
En nombre absolu | UN | الأسباب الأرقام المطلقة |
Le nombre absolu de foyers dirigés par des femmes croît à un rythme plus rapide : l'augmentation est de 57 % pour la même période contre 39 % seulement pour les ménages dirigés par des hommes. | UN | وسجل الرقم المطلق لﻷسر التي تتحمل مسؤوليتها امرأة معدل نمو أكبر، إذ ارتفع في الفترة ذاتها بنسبة ٧٥ في المائة، في حين ارتفع معدل نمو اﻷسر التي يعولها رجل بنسبة ٩٣ في المائة فقط. |
12. Bien que le nombre de pauvres dans le monde ait proportionnellement légèrement diminué, il n'a cessé de croître en nombre absolu au cours de ces dernières années. | UN | ١٢ - ورغم أن نسبة الفقراء انخفضت بدرجة طفيفة مقارنة بعدد سكان العالم، فقد تزايد عددهم المطلق تزايدا مطردا خلال السنوات القليلة الماضية . |