"nombre de délégations" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الوفود
        
    • عدد من الوفود
        
    • وفود كثيرة
        
    • وفود عديدة
        
    • كثير من الوفود
        
    • الكثير من الوفود
        
    • كثيرا من الوفود
        
    • وفوداً كثيرة
        
    • عددا من الوفود
        
    • عدد الوفود التي
        
    • وفودا عديدة
        
    • عدد كبير من الوفود
        
    • كثيراً من الوفود
        
    • للعديد من الوفود
        
    • لعدد الوفود
        
    nombre de délégations ont souligné l'importance de l'enregistrement des naissances cet égard. UN وأكد العديد من الوفود في هذا الصدد على أهمية تسجيل المواليد.
    nombre de délégations ont souligné l'importance de l'enregistrement des naissances cet égard. UN وأكد العديد من الوفود في هذا الصدد على أهمية تسجيل المواليد.
    Un certain nombre de délégations ont souhaité qu'il contienne des analyses plus poussées. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في تعميق المحتوى التحليلي في التقرير.
    Bon nombre de délégations des pays touchés ont insisté sur le fait qu'il fallait un matériel de déminage efficace et peu coûteux. UN وأكدت وفود كثيرة من البلدان المتأثرة بوجود ألغام على أهمية أن تكون معدات إزالة اﻷلغام فعالة ويمكن تحمل تكاليفها.
    nombre de délégations ont dit que le processus devait se poursuivre. UN وأعربت وفود عديدة عن رأيها بشأن ضرورة مواصلة العملية.
    Un grand nombre de délégations ont relevé la nécessité de transférer les technologies pertinentes. UN وسلط كثير من الوفود الضوء على ضرورة نقل التكنولوجيات ذات الصلة.
    Bon nombre de délégations se félicitent de la générosité et de la solidarité des pays voisins en matière d'accueil des réfugiés. UN وأشادت العديد من الوفود بسخاء البلدان المجاورة التي استضافت اللاجئين وتضامنها.
    Bon nombre de délégations parlent des mesures prises dans leur propre pays pour traiter des problèmes relatifs aux réfugiés et aux apatrides. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    Bon nombre de délégations se félicitent de la générosité et de la solidarité des pays voisins en matière d'accueil des réfugiés. UN وأشادت العديد من الوفود بسخاء البلدان المجاورة التي استضافت اللاجئين وتضامنها.
    A cet égard, un certain nombre de délégations ont souligné la situation particulière des pays les moins avancés, qui exigeait une attention spéciale. UN وأكد عدد من الوفود في هذا الصدد الوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا التي تحتاج الى إيلائها اهتماما خاصا.
    Un certain nombre de délégations ont aussi souligné que les efforts d'économie ne devaient pas se faire au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. UN وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    Un certain nombre de délégations ont aussi souligné que les efforts d'économie ne devaient pas se faire au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. UN وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    nombre de délégations ont estimé que 1994 était une année de transition et qu'il convenait de ne pas fixer de façon rigide le nombre de sessions ordinaires. UN وصرحت وفود كثيرة أن عام ١٩٩٤ كان عاما انتقاليا، وأن عدد الدورات العادية لا يصح تحديده بطريقة جامدة.
    nombre de délégations ont souligné qu'il fallait tenir la balance égale entre les intérêts de tous les Etats Membres dans le budget-programme à l'étude. UN وشددت وفود كثيرة على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الميزانية البرنامجية قيد النظر.
    Bon nombre de délégations sont heureuses de noter les développements positifs en Angola et font état de leur appui. UN وأعربت وفود كثيرة عن سرورها للتطورات الإيجابية التي حدثت في أنغولا وتعهدت بتقديم دعمها.
    À mon tour, je salue la coopération active que nombre de délégations m'ont apportée tout au long de ce processus. UN ويسرني بدوري أن أعترف بالتعاون النشط الذي تمتعت به من وفود عديدة طوال هذه العملية.
    nombre de délégations ont aujourd'hui souligné les progrès réalisés en vue de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN لقد أكَّدت وفود عديدة اليوم التقدم المحرَز نحو تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    nombre de délégations ont cité l'exploitation minière comme étant un domaine à la croisée des trois piliers du développement durable. UN 92 - وأشار كثير من الوفود إلى مسألة التعدين باعتبارها مسألة تتقاطع فيها بوضوح الركائز الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Une telle démarche serait probablement appuyée par un grand nombre de délégations, comme plusieurs collègues l'ont déjà indiqué. UN ويحوز هذا التصور على ما يبدو تأييد الكثير من الوفود كما عبر عنه العديد من الزملاء.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que bon nombre de délégations comportaient d'éminentes spécialistes dans de nombreux domaines visés par la Convention et a eu le privilège d'examiner l'application de la Convention dans des pays très divers. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن امتنانها وهي ترى أن كثيرا من الوفود ضمت خبرات فنية ممتازة في كثير من المجالات التي تشملها الاتفاقية، كما تشرفت بالنظر في تنفيذ الاتفاقية في طائفة متنوعة جدا من البلدان.
    Toutefois, lorsque le conflit a déjà éclaté, bon nombre de délégations considèrent les activités de maintien de la paix précoces et efficaces comme une contribution à l'application du principe de la solidarité internationale et du partage de la charge. UN غير أن وفوداً كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءاً من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه.
    Il semble qu'un certain nombre de délégations aient évoqué les avantages et les inconvénients des diverses options, et aient exprimé leur préférence. UN ويبدو أن عددا من الوفود قد تكلم عن أوجه استحقاق وأوجه لا استحقاق، وأعرب عما يؤثر بين مختلف الخيارات.
    Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    Il est regrettable que nombre de délégations soient toujours incapables d'interpréter les dispositions dans cette optique, mais il est encourageant de constater que la délégation de la République de Corée a fini par apprécier la nécessité de telles dispositions. UN وأعرب عن الأسف لأن وفودا عديدة مازالت غير قادرة على تفسير الأحكام في ضوء ذلك على أن من المشجع رؤية وفد جمهورية كوريا وقد أخذ يقدر الحاجة إلى أحكام من هذا القبيل.
    103. Un grand nombre de délégations sont convenues que l'on n'avait pas tiré parti au mieux du potentiel de la CTPD. UN ١٠٣ - وافق عدد كبير من الوفود على أن آفات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم تتحقق بصورة كافية.
    M. Cummings reconnaît que nombre de délégations ne sont pas convaincues de la nécessité d'assortir la Convention et les Protocoles y annexés d'un régime de vérification de quelque nature qu'il soit; il continue néanmoins d'engager les États parties à adopter la proposition de sa délégation. UN وهو يدرك أن كثيراً من الوفود غير مقتنعة بالحاجة إلى إضافة نظام للامتثال من أي نوع إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، ولكنه ماضٍ في الحث على اعتماد اقتراح وفده.
    Nous devons nous demander pourquoi, en dépit des orientations brillantes et des efforts fournis par un grand nombre de délégations, un accord de fond n'a pas été possible. UN نحن بحاجة إلى أن نسأل أنفسنا لماذا، على الرغم من التوجيه العاقـــل للعديد من الوفود والجهود التي بذلتها، لم يتم التوصل إلى اتفاق أساسي.
    Vu le grand nombre de délégations déjà inscrites sur la liste des orateurs, 65 jusqu'ici, j'en appelle à la coopération des uns et des autres. UN ونظرا لعدد الوفود الكبير بالفعل المدرجة في قائمتي - حيث يوجد حتى الآن 65 وفدا - أناشد المتكلمين التعاون في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more