Le FIZ relève aussi une augmentation du nombre des victimes mineures. | UN | كما حصلت أيضا زيادة في عدد الضحايا من القاصرين. |
Le nombre des victimes identifiées dépasse les 200. | UN | وكان عدد الضحايا المحددي الهوية يربو على المائتين. |
On a identifié plus de 500 victimes à El Mozote et dans les autres hameaux, et le nombre des victimes non identifiées est beaucoup plus grand. | UN | وبلغ عدد الضحايا المحددي الهوية الذين لقوا حتفهم في إل موسوته وغيرها من القرى أكثر من ٥٠٠ ضحية. |
Plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. | UN | والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة. |
Plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. | UN | وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام. |
Ces actes de violence collective ont rarement donné lieu à des poursuites et le nombre des victimes a augmenté en 2010 par rapport à l'année précédente. | UN | ونادرا ما تنتهي أعمال العنف الجماعي هذه بملاحقات قضائية وقد ارتفع عدد الضحايا في عام 2010 مقارنة بالعام السابق. |
Il est tout aussi important de souligner que l'Azerbaïdjan a mené une campagne visant à déformer les faits en ce qui concerne l'incident de Khojaly, comme en atteste la falsification du nombre des victimes. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي. ومن بين أعمال التزوير هذه تحريف عدد الضحايا الحقيقي. |
Nous avons été choqués par le grand nombre des victimes civiles, qui comprennent des femmes et des enfants, et nous exprimons notre profonde sympathie aux familles des victimes. | UN | لقد صدمنا لضخامة عدد الضحايا من المدنيين، ومنهم النساء والأطفال. ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الضحايا. |
Il existe une étroite corrélation entre la facilité de se procurer des armes légères et la hausse dramatique du nombre des victimes parmi les enfants et les femmes. | UN | وأضاف أن هناك ارتباط قوي بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والزيادة المأساوية في عدد الضحايا من اﻷطفال والنساء. |
Pis, le nombre des victimes parmi la population civile ne cesse d'augmenter. | UN | والأسوأ من ذلك هو تزايد عدد الضحايا بين المدنيين. |
De même il est impossible d'évaluer avec certitude le nombre des victimes, la plupart préférant taire les affres qu'elles ont vécues. | UN | كذلك من الصعب تقييم عدد الضحايا تقييما موثوقا، لأن معظمهن يفضلن الصمت عن الحديث عن أهوال الحرب. |
nombre des victimes bénéficiant d'une protection, d'indemnités et d'aide dans les pays considérés | UN | ● عدد الضحايا الذين يتلقون الحماية والتعويض والدعم في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
Le nombre des victimes du génocide pourrait atteindre 1 million. | UN | أما عدد ضحايا المذابح اﻹثنية فقد يصل إلى مليون شخص. |
Le nombre des victimes de la criminalité violente est à présent égal ou supérieur à celui des victimes des conflits dans certains pays. | UN | وأصبح عدد ضحايا جرائم العنف يساوي أو يتجاوز عدد ضحايا النزاعات في بعض البلدان. |
En 2008, on a observé une tendance à la diminution du nombre des victimes (nationales comme étrangères) de la traite d'êtres humains. | UN | وفي عام 2008، ظهر اتجاه نزولي في عدد ضحايا الاتجار بالبشر المحليين والأجانب. |
Les données concernant le Liban et le Soudan font apparaître une nouvelle diminution du nombre des victimes. | UN | وتدل البيانات الواردة من السودان ولبنان أن عدد الإصابات آخذ في التراجع. |
Les inondations ont provoqué des incendies dans les réservoirs de pétrole, ce qui a accru le nombre des victimes. | UN | كما تسببت السيول في اندلاع النيران في خزان بترول أدى أيضا الى مضاعفة أعداد الضحايا الذين لقوا حتفهــم من الحرائــق. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine est gravement préoccupé par les déclarations du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Yasushi Akashi, qui a annoncé que bon nombre des victimes avaient été mutilées, défigurées et brûlées. | UN | ومما يقلق حكومة البوسنة والهرسك أبلغ القلق، التصريحات التي أدلى بها السيد ياسوشي أكاشي الممثل الخاص لﻷمين العام، وأعلن فيها أن العديد من الضحايا قد شوهوا ومُثﱢل بهم وحرقوا. |
La Cour peut ordonner que le montant de la réparation mise à la charge de la personne reconnue coupable soit versé par l'intermédiaire du Fonds au profit des victimes lorsqu'en raison du nombre des victimes et de l'ampleur, des formes et des modalités de la réparation, une réparation à titre collectif est plus approprié. | UN | 3 - يجوز للمحكمة أن تصدر في حق الشخص المدان أمرا بجبر الضرر عن طريق الصندوق الاستئماني عندما يكون من الأنسب إصدار حكم جماعي بالجبر نظرا لعدد المجني عليهم ونطاق الجبر وأشكاله وطرائقه. |
Il a permis de réduire spectaculairement le nombre des victimes de guerre et de retourner à des conditions d'existence de plus en plus normales, y compris en améliorant les perspectives économiques, du tourisme notamment. | UN | فقد خفض بشدة من عدد إصابات الحرب وسمح بزيادة تطبيع الحياة، بما في ذلك تحسين اﻵفاق الاقتصادية، لا سيما بالنسبة للسياحة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par le manque d'information sur le nombre des victimes civiles. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن عدد الخسائر في أرواح المدنيين. |
En raison des tirs, le nombre des victimes civiles s'accroît d'heure en heure à Djebraïl et dans les villages du district. | UN | ونتيجة لقصف مدينة جبرائيل وقرى هذه المنطقة يرتفع كل ساعة عدد المصابين بين السكان المدنيين. |
Bon nombre des victimes du tremblement de terre âgées de plus de 60 ans qui ont été ainsi relogées n'ont accès ni aux centres communautaires ni aux centres de santé ni aux soins ambulatoires. | UN | كما أن العديد من ضحايا الزلزال الذين أعيد توطينهم والذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة يفتقرون إلى مراكز مجتمعية، والوصول إلى مراكز الصحة والتمريض للمرضى الخارجيين. |
Pas de corps, juste une augmentation de l'importance de l'explosion, et une diminution du nombre des victimes. | Open Subtitles | لا ضحايا، تصعيد لحجم الانفجار و تقليل لعدد الضحايا |
Le nombre des victimes ne cesse de croître, et l'on compte déjà à ce jour plus de 80 tués et plus de 1 000 blessés. Français | UN | وفي حين أن اﻹصابات لا تزال في ازدياد، فإن عدد القتلى قد بلغ اﻵن ما يزيد عن ٨٠ شخصا والجرحى ما يربو على ٠٠٠ ١ شخص. |
82. Le Tribunal reconnaît que nombre des victimes du conflit dans l'ex-Yougoslavie sont des femmes et met un accent particulier sur les crimes contre les femmes dans le règlement de procédure. | UN | ٨٢ - تسلم المحكمة بأن النساء يشكلن عددا كبيرا من ضحايا الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وقد أولت في القواعد الاجرائية اهتماما خاصا للجرائم المرتكبة ضد النساء. |
Dans cette affaire les juges ont tendance à considérer que l'intention prime sur le nombre des victimes : " le seul nombre des victimes sélectionnées uniquement à cause de leur appartenance à un groupe " pouvait révéler une intention génocidaire. | UN | ويميل القضاة في هذه القضية إلى إعطاء القصد أسبقية على عدد المجني عليهم: " إن عدد المجني عليهم المختارين لا لشيء إلا لانتمائهم إلى جماعة " يمكن أن يكشف وحده عن قصد الإبادة الجماعية(58). |