"non écrit" - Translation from French to Arabic

    • غير مكتوب
        
    • غير مدون
        
    • غير المكتوبة
        
    • غير المدونة
        
    La communauté internationale a conclu un pacte non écrit lorsqu'elle a décidé d'aider à rétablir la paix et inverser la tendance à la paupérisation en République centrafricaine. UN لقد دخل المجتمع الدولي في اتفاق غير مكتوب حين قرر المساعدة في استعادة السلم وعكس اتجاه الفقر بصورة متزايدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Celle—ci est accompagnée de l’adoption par les Libanais d’un Pacte national non écrit, fondé sur le principe de la coexistence entre les communautés religieuses du pays, dans un Etat uni, souverain et indépendant, membre de la Ligue des Etats arabes. UN ورافق هذا اﻷخير اعتماد اللبنانيين ميثاقاً وطنياً غير مكتوب يقوم على مبدأ التعايش بين الطوائف الدينية للبلد، في دولة موحدة وذات سيادة ومستقلة، عضو في جامعة الدول العربية.
    En plus des lois susmentionnées, la législation danoise applique un principe administratif non écrit mais obligatoire en droit qui interdit un traitement discriminatoire fondé sur le sexe et l'origine ethnique, entre autres. UN وبالإضافة إلى التشريعات المذكورة أعلاه، يطبق القانون الدانمركي مبدأ للمساواة الإدارية غير مكتوب ولكنه ملزم قانونا، يحظر المعاملة غير المتساوية بسبب الجنس أو الأصل العرقي إلخ.
    Le droit coutumier est pour l'essentiel non écrit et varie au sein des différentes communautés. UN والقانون العرفي غير مدون بمعظمه ويختلف من مجتمع محلي إلى مجتمع محلي آخر.
    Lorsque cela s'avère plus adapté, la Déclaration d'Helsinki autorise qu'un consentement non écrit mais ayant un caractère officiel et obtenu en présence de témoins soit donné. UN ويسمح إعلان هلسنكي، متى كان أنسب، بالموافقة الموثَّقة رسميا والموافقة غير المكتوبة المقدمة أمام شهود.
    c) En vertu d'un accord non écrit avec la Direction générale de la sécurité générale, Caritas Liban apporte un soutien psychologique, médical et autre aux détenus du centre de détention de la Direction générale. UN (ج) هنالك اتفاق (غير مكتوب) بين المديرية العامة للأمن العام ومنظمة كاريتاس لبنان لتقديم مساعدات نفسية وطبية وسائر أنواع المساعدة إلى المحتجزين في مركز الاحتجاز في مديرية الأمن العام.
    Le Botswana a ainsi continué de modifier ou d'adapter sa législation de façon à modifier certains aspects du droit coutumier, lequel est un droit non écrit essentiellement identique pour toutes les tribus, bien que des nuances existent. UN وقد واصلت بوتسوانا بالتالي تعديل أو تكييف التشريعات التي من شأنها أن تفضي أثناء هذه العملية إلى تعديل بعض جوانب القانون العرفي - وهو أساسا قانون واحد غير مكتوب لا يختلف إلا في فروق طفيفة من قبيلة لأخرى - ولكن دون إضفاء طابع القضية العامة على هذا الاختلاف.
    Bien qu'il ne soit pas expressément consacré dans les dispositions des lois fondamentales, le droit à l'égalité est depuis longtemps considéré par la Cour suprême comme un " droit fondamental non écrit " de l'ordre constitutionnel du pays. UN وإذا كان الحق في المساواة ليس وارداً صراحة في صياغة القوانين الأساسية فإن المحكمة العليا تعتبره منذ زمن بعيد " حقاً أساسياً غير مكتوب في النظام الدستوري في إسرائيل " .
    381. La liberté de réunion pacifique est, dans l'ordre juridique suisse, un droit constitutionnel non écrit consacré par le Tribunal fédéral en 1970 ATF 96 I 218. , qui représente un élément constitutif important de l'ordre démocratique. UN ١٨٣- تشكل حرية التجمع السلمي في النظام القانوني السويسري حقا دستوريا غير مكتوب كرسته المحكمة الاتحادية في عام ٠٧٩١)٣٤٢(، وهي حرية تشكل عنصرا مكونا هاما في النظام الديمقراطي.
    79. Le Pacte national (accord non écrit de nature constitutionnelle établi en 1943), tout comme l'article 95 de la Constitution, implique la distribution des postes politiques de l'Etat (députés, ministres, premier ministre, président de la Chambre des députés et président de la République) sur les différentes communautés religieuses. UN ٩٧- بمقتضى الميثاق الوطني )وهو اتفاق غير مكتوب ذو طابع دستوري وضع عام ٣٤٩١( وكذلك بمقتضى المادة ٥٩ من الدستور، يتوجب توزيع المناصب السياسية في الدولة )النواب، والوزراء، ورئيس مجلس الوزراء، ورئيس مجلس النواب، ورئيس الجمهورية( على مختلف الطوائف الدينية.
    Plus de 80 % de la population n'a accès qu'au droit coutumier, qui est généralement non écrit, patriarcal et discriminatoire voire même néfaste à l'égard des femmes et des enfants. UN ويحتكم أكثر من 80 في المائة من السكان إلى القانون العرفي فقط، وهو قانون غير مدون إلى حد كبير ويتسم بهيمنة الذكور والتمييز، بل وحتى الإجحاف، بالنسبة للنساء والأطفال.
    L'élection des chefs suprêmes n'est pas régie par des lois écrites mais par le droit coutumier, à savoir un droit non écrit à caractère patriarcal et discriminatoire, qui coexiste encore avec la Constitution et les lois nationales écrites. UN ولا تُنظم انتخابات لاختيار كبار شيوخ القبائل بموجب القوانين التشريعية بل بموجب القانون العرفي، وهو قانون غير مدون يهيمن عليه الذكور ويتسم بالتمييز ولا يزال سارياً جنبا إلى جنب مع الدستور والقوانين التشريعية في البلد.
    Fréquemment, les membres du personnel qui ont travaillé dans un domaine de compétence donné pendant plusieurs années sont officieusement consultés par d'autres collègues qui souhaitent en apprendre davantage du < < savoir-faire non écrit > > . UN وكثيرا ما تتم على نحو غير رسمي استشارة الموظفين الذين عملوا في مجال خبرة معين لسنوات عديدة من جانب زملاء آخرين ممن يريدون تعلم " الخبرة الفنية غير المكتوبة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more