Compte tenu de cet objectif général, il y a au moins quatre raisons pour lesquelles les États pourraient choisir de mettre en place un ensemble de règles non impératives. | UN | ونظرا لهذا الهدف العام، هناك أربعة أسباب على الأقل لأن تقرر الدول وضع مجموعة شاملة من القواعد غير الإلزامية. |
Ces règles non impératives renvoient les parties à d'autres principes juridiques plus généraux auxquels il peut être fait appel pour résoudre les problèmes imprévus. | UN | وتوجه تلك القواعد غير الإلزامية الأطراف إلى مبادئ قانونية أخرى أعم يمكن استخدامها للاسترشاد بها في حل مشاكل غير متوقعة. |
41. Les règles non impératives examinées dans la présente section sont celles qui portent sur les droits et obligations des parties avant défaillance. | UN | 41- والقواعد غير الإلزامية التي تبحث في هذا الباب هي القواعد التي تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير. |
Il n'est pas difficile de trouver des exemples de règles non impératives fondées sur ce motif. | UN | ولا يصعب العثور على أمثلة على قواعد غير إلزامية أساسها راسخ في ذلك الأساس المنطقي. |
Aussi la majorité des règles relatives à ces droits et obligations sont-elles non impératives. | UN | وبالتالي تكون غالبية القواعد المتعلقة بتلك الحقوق والالتزامات غير إلزامية. |
Toutefois, certaines règles non impératives ont vocation à s'appliquer que la sûreté soit avec ou sans dépossession. | UN | غير أنه يُقصد من بعض القواعد غير الإلزامية أن تنطبق بصرف النظر عما إذا كان الضمان حيازيا أم غير حيازي. |
Les paragraphes ciaprès portent sur les règles non impératives de ce type les plus fréquentes. | UN | وتتناول الفقرات التالية أعم القواعد غير الإلزامية من هذا النوع. |
Règles non impératives lorsque le créancier est en possession des biens grevés | UN | القواعد غير الإلزامية عندما يكون الدائن المضمون هو الحائز |
Règles non impératives lorsque le constituant est en possession des biens grevés | UN | القواعد غير الإلزامية عندما يكون المانح هو الحائز |
Règles non impératives quelle que soit la personne en possession des biens grevés | UN | القواعد غير الإلزامية بصرف النظر عن الطرف الحائز تعليقات تخص الموجودات تحديدا |
Compte tenu de cet objectif général, il y a au moins quatre raisons pour lesquelles les États pourraient choisir de mettre en place un ensemble de règles non impératives. | UN | ونظرا لهذا الهدف العام، هناك أربعة أسباب على الأقل لأن تقرّر الدول وضع مجموعة شاملة من القواعد غير الإلزامية. |
48. Les règles non impératives examinées dans la présente section sont celles qui portent sur les droits et obligations des parties avant défaillance. | UN | 48- والقواعد غير الإلزامية التي تبحث في هذا الباب هي القواعد التي تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير. |
Les paragraphes ciaprès portent sur les règles non impératives de ce type les plus fréquentes. | UN | وتتناول الفقرات التالية أعم القواعد غير الإلزامية من هذا النوع. |
Une distinction plus claire était faite entre les dispositions impératives et non impératives de la Convention, également à la demande du Groupe, et des précisions supplémentaires étaient fournies dans les encadrés afin d'éclairer des exemples particuliers de mise en application. | UN | كما تمَّ، بناء على طلب الفريق، التفريق على نحو أوضح بين الأحكام الإلزامية والأحكام غير الإلزامية من الاتفاقية، وإدراج تفاصيل إضافية في أُطر نصيّة إبرازاً لأمثلةٍ معيَّنة على التنفيذ. |
4. Règles non impératives relatives sur les droits et obligations avant défaillance | UN | 4- القواعد غير الإلزامية السابقة للتقصير |
34. Différents motifs sont invoqués pour justifier ces règles non impératives. | UN | 34- وتُعرض أسس منطقية مختلفة لسياسات عامة تأييدا لفكرة القواعد غير الإلزامية. |
Règles non impératives concernant les droits du créancier garanti | UN | قواعد غير إلزامية تتصل بحقوق الدائن المضمون |
Il n'est pas difficile de trouver des exemples de règles non impératives fondées sur ce motif. | UN | ولا يصعب العثور على أمثلة على قواعد غير إلزامية أساسها راسخ في هذا الأساس المنطقي. |
Aussi la majorité des règles relatives à ces droits et obligations sont-elles non impératives. | UN | وبالتالي تكون غالبية القواعد المتعلقة بتلك الحقوق والالتزامات غير إلزامية. |
La deuxième concerne le constituant et le créancier garanti: toute convention dérogeant aux règles non impératives ou les modifiant n'oblige que les parties et n'a aucune incidence sur les droits des tiers. | UN | والثاني موجه للمانح والدائن المضمون. فأي اتفاق يخرج عن قواعد غير إلزامية أو يعدّلها لا يقيد غير أطراف ذلك الاتفاق ولا يؤثر في حقوق الأطراف الثالثة. |
40. Le présent chapitre ne traite pas de toutes les situations dans lesquelles les États pourraient souhaiter élaborer des règles non impératives. | UN | 40- لا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تود أن تضع فيها الدول قواعد غير إلزامية. |
Ainsi, la Cour n'a pas exclu l'application des dispositions non impératives relatives aux droits de l'homme en période de conflit armé, dès lors que le droit humanitaire international le prévoit. | UN | وبناء عليه، فإن محكمة العدل الدولية أفسحت المجال لإمكانية سريان أحكام حقوق الإنسان التي يجوز الحيد عنها خلال النزاع المسلح بالقدر الذي ينص عليه القانون الإنساني الدولي. |