Les dépenses non liées au personnel pour le Siège et le terrain sont calculées au prorata entre " Appui au Programme " ou " Gestion et administration " . | UN | أما التكاليف غير المتعلقة بالموظفين لكل من الميدان والمقر فتخصص على أساس تناسبي بين دعم البرامج والتنظيم والإدارة. |
Les dépenses non liées au personnel pour le Siège et le terrain sont calculées au prorata entre < < Appui au programme > > et < < Gestion et administration > > . | UN | وتخصص التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، لكل من الميدان والمقر، على أساس تناسبي بين دعم البرامج والتنظيم والإدارة. |
Il était indispensable d'inclure les eaux souterraines captives non liées aux eaux de surface dans le champ d'application du projet d'articles si l'on voulait parvenir à une gestion intégrée de toutes les ressources en eau. | UN | وإدراج المياه الجوفية ' ' غير المتصلة`` هو الحد الأدنى في الخطة العامة لإدارة كل الموارد المائية بطريقة متكاملة. |
Les causes de mortalité non liées à la grossesse, c'est-à-dire les décès dus à des maladies extragénitales, représentent 16,5 % des cas. | UN | وتشكﱢل اﻷسباب غير المتصلة بالحمل، مثل الوفاة نتيجة لﻷمراض التناسلية، ١٦,٥ في المائة من الحالات. |
L'insuffisance des ressources alimentaires non liées est un sujet de grave préoccupation; | UN | ونقص الموارد الغذائية غير المقيدة يشكل سببا جديا للقلق؛ |
Son ouverture aux investissements et aux travailleurs étrangers a contribué au développement d'industries non liées à l'exploitation de ressources naturelles. | UN | ولاحظت أنَّ انفتاح ماليزيا على الاستثمار الأجنبي والعمالة قد ساعدها على تنمية الصناعات غير القائمة على الموارد. |
La réduction comprend l'impact sur les dépenses opérationnelles et autres dépenses non liées aux postes des recommandations du Comité concernant les postes. | UN | ويشمل الخفض الأثر المرتبط بتوصيات اللجنة بشأن الوظائف على تكاليف التشغيل والتكاليف الأخرى غير المرتبطة بالوظائف. |
Les dépenses non liées au personnel pour le Siège et le terrain sont calculées au prorata entre < < Appui au programme > > et < < Gestion et administration > > . | UN | وتخصص التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، لكل من الميدان والمقر، على أساس تناسبي بين دعم البرامج والتنظيم والإدارة. |
En conséquence, la diminution nette observée est due uniquement à une variation du volume des dépenses de personnel et des dépenses non liées au personnel. | UN | ومن ثم، فإن التخفيض الصافي إنما يرجع إلى التغيير في مقدار تكاليف الموظفين والتكاليف غير المتعلقة بالموظفين فقط. |
Provision pour créances douteuses non liées aux investissements de la Caisse | UN | مخصصات الديون المعدومة للمبالغ المستحقة القبض غير المتعلقة بالاستثمار في الصندوق |
II.D.2 Comparaison des financements de base et autres types de financement des programmes et dépenses non liées aux programmes | UN | مقارنة نسب الأنشطة الأساسية وغير الأساسية بين التكاليف المتعلقة بالبرامج والتكاليف غير المتعلقة بالبرامج |
L'introduction d'armes à feu dans des activités criminelles non liées au monde de la drogue, et même dans les conflits d'ordre familial, représente peut-être la plus grande menace à la paix et à la stabilité dans les Bahamas d'aujourd'hui. | UN | وربما يعد إدخال الأسلحة النارية ضمن الأنشطة الجنائية العادية غير المتصلة بالمخدرات، وحتى بالصراع المحلي، أكبر تهديد منفرد للسلام والاستقرار في جزر البهاما اليوم. |
142. Quelques requérants ayant des activités non liées au tourisme ont également présenté des demandes d'indemnisation pour des périodes allant au—delà du 2 mars 1991. | UN | 142- كما قدم بعض أصحاب المطالبات غير المتصلة بالسياحة مطالبات عن فترات تمتد إلى ما بعد 2 آذار/مارس 1991. |
La délégation japonaise est favorable à l’introduction d’une rubrique budgétaire distincte donnant le montant des ressources provenant des économies réalisées au titre des frais d’administration et des dépenses non liées aux programmes, qui seraient réaffectées à la réalisation d’importants programmes économiques et sociaux. | UN | ويستصوب الوفد الياباني إدراج بند قائم بذاته في الميزانية يعكس مبلغ الموارد اﻵتية من الوفورات التي تحققت تحت بند النفقات اﻹدارية والتكاليف غير المتصلة بالبرامج، التي يمكن إعادة تخصيصها ﻹنجاز برامج اقتصادية واجتماعية هامة. |
Elle souscrit à l'avis du Comité consultatif selon lequel le Secrétaire général devrait continuer à s'employer à mobiliser des contributions non liées. | UN | وأضاف أن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية فيما تراه من وجوب مواصلة اﻷمين العام التماس التبرعات غير المقيدة. |
Ils ont également examiné différentes options de financement des incitations, y compris des mécanismes fondés sur le marché et des ressources financières non liées au marché. | UN | كما ناقشوا عدة خيارات تمويل لدعم الحوافز الإيجابية، بما في ذلك الآليات القائمة على السوق والموارد المالية غير القائمة على السوق. |
Opérations de couverture non liées aux contributions | UN | التحوط من المخاطر غير المرتبطة بالتبرعات |
Le tableau 15 récapitule les ressources nécessaires au titre du budget de base du programme, qui comprend un certain nombre de dépenses à l'échelle du secrétariat concernant des rubriques non liées au personnel. | UN | ويلخص الجدول 15 احتياجات البرنامج من الموارد الأساسية التي تتضمن عدداً من بنود الإنفاق على نطاق الأمانة لمواد غير متصلة بالموظفين. |
f) PNUD : < < Budgets ordinaires > > renvoie aux contributions volontaires < < non liées > > ; sont exclus les fonds d'affectation spéciale, les contributions au titre de la participation aux coûts et toute autre contribution extrabudgétaire; | UN | (و) برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تشير " الميزانيات العادية " إلى التبرعات غير المربوطة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستثناء الصناديق الاستئمانية، أو المساهمات في تقاسم التكاليف، أو أي مساهمات أخرى من مصادر خارجة عن الميزانية؛ |
Ces résultats ne peuvent être obtenus que si les plans annuels sont étayés par des ressources financières non liées d'une ampleur suffisante et connues suffisamment à l'avance. | UN | ولا يمكن توقع هذه النتائج إلا إذا تم دعم الخطط السنوية بموارد مالية غير مشروطة وكافية ومعروفة مقدماً. |
:: Application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; | UN | :: تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات والإجهاد النفسي غير الناجمة عن القتال |
Dans presque tous les cas, il s'ensuit que l'ordre des priorités et la répartition des ressources diffèrent sensiblement de celles généralement applicables dans les situations de développement non liées à la consolidation de la paix. | UN | وفي جميع حالات بناء السلم بعد انتهاء الصراع، تقريبا، يعني ذلك الابتعاد عن اﻷولويات وأساليب تخصيص الموارد اﻹنمائية المتبعة في حالات لا علاقة لها بالسلم. |
Le contrat prévoit également un partage des coûts basé sur le chiffre d'affaires brut. En outre, si des réceptions non liées à l'ONU sont organisées au Siège, les frais afférents à l'utilisation des locaux sont remboursés à l'ONU. | UN | ونصت الشروط التعاقدية أيضا على تقاسم التكاليف استنادا إلى المبيعات اﻹجمالية وينص العقد أيضا على أن تفرض اﻷمم المتحدة رسوما على استخدام مرافق المقر في أعمال لا صلة لها بالمنظمة. |
Dépenses non liées au programme : Le total des dépenses comprend les dépenses liées au programme et les dépenses non liées au programme. | UN | النفقات غير البرنامجية: يتألف مجموع النفقات من النفقات البرنامجية وغير البرنامجية. |
La plupart de ces subventions sont des subventions de fonctionnement non liées. | UN | وتُقدم معظم المنح في شكل منح تشغيلية غير مقيدة. |
Il est particulièrement utile pour répondre à des demandes spécifiques non liées au cycle de programmation et dans les situations pour lesquelles on ne dispose pas actuellement dans les équipes d'appui aux pays de conseillers ayant les compétences requises. | UN | كما أنه مفيد بصفة خاصة في الاستجابة للمطالب المحددة التي لا تتصل بدورة البرمجة وفي الحالات التي لا يتوفر فيها حاليا مستشارو أفرقة الخدمات التقنية القطرية أو يفتقرون إلى الخبرة الكافية. |
Emissions de CO2 non liées à l'énergie | UN | ثاني اكسيد الكربون غير ذي الصلة باستخدام الطاقة |