Il faudrait donc conserver le lien entre satisfaction et préjudice non matériel. | UN | وقال إنه ينبغي لهذا الإبقاء على الربط بين الترضية والضرر غير المادي. |
La satisfaction sert aussi à réparer le préjudice non matériel et la référence au < < préjudice > > au projet d'article 38, paragraphe 1, doit être comprise dans ce sens. | UN | وأضافت أن الترضية هي أيضا جبر للضرر غير المادي وينبغي فهم الإشارة إلى " الخسائر " في الفقرة 1 من مشروع المادة 38 في هذا الضوء. |
Il ne fait pas de doute que la satisfaction fournie pour le préjudice non matériel causé par un État à un autre est reconnue par le droit international. | UN | 178 - لا شك في أن القانون الدولي يعترف بالترضية المقدمة عن الضرر غير المادي الذي تتسبب فيه دولة لدولة أخرى. |
Les techniques de l'information et de la télématique ont ouvert une nouvel espace virtuel et non matériel pour le monde. | UN | لقد أوجدت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية فضاء افتراضياً جديداً غير مادي أمام العالم. |
On a expliqué que, dans l'usage courant, le terme " dispositif " serait défini comme quelque chose de non matériel tel qu'" un arrangement, un mécanisme, un projet " ou " quelque chose de conçu pour parvenir à une fin ou donner un résultat " , mais, selon l'avis qui a prévalu, dans le contexte des technologies nouvelles, ce terme n'aurait probablement pas une connotation suffisamment abstraite. | UN | وفي حين أوضح أن الاستخدام المتعارف عليه سيعرّف كلمة " أداة " بأنها شيء غير مادي كأن تكون " ترتيبا أو مخططا أو مشروعا " أو بأنها " شيء ابتُكر لبلوغ غاية أو نتيجة ما " ، تمثل الرأي السائد في أن تعبير " أداة " ، في سياق التكنولوجيات الحديثة، لن يفسر على الأرجح بأنه يصف المستوى الملائم من التجريد. |
L'appui institutionnel. Un appui matériel et non matériel de différentes sortes au processus d'élaboration de la Constitution a été prévu dans le plan opérationnel de la MANUI. | UN | 24 - الدعم المؤسسي: جرى تضمين الخطة التشغيلية للبعثة عدة أنواع عدة من الدعم المادي والدعم غير المادي للعملية الدستورية. |
Dans une affaire concernant des irrégularités de procédure ayant mené à l'annulation d'un rapport périodique, le Tribunal a accordé 1 000 euros pour irrégularité de procédure ayant causé un préjudice non matériel. | UN | وفي دعوى بخصوص مخالفات إجرائية أدت إلى إلغاء تقرير متعلق بأحد الموظفين، قضت المحكمة بدفع تعويض قدره 000 1 يورو عن المخالفات الإدارية التي سبَّبت الضرر غير المادي. |
203. En revanche, l'avis a été exprimé que le texte proposé était trop étroit en ce qu'il limitait l'institution de la satisfaction au préjudice non matériel ou moral. | UN | 203- ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مفاده إن النص المقترح ضيق للغاية، نظراً لأنه يقصر تقديم الترضية على الضرر غير المادي أو الضرر الأدبي. |
Un moyen d'atténuer les inquiétudes quant aux abus possibles de la satisfaction consisterait à admettre que cette forme de préjudice non matériel pouvait aussi être indemnisée au titre de l'article 44, en prévoyant l'octroi de dommagesintérêts aux États en cas d'injuria. | UN | والطريقة المحتملة للحد من الشواغل فيما يتعلق باحتمال إساءة استخدام الترضية هي الإقرار بأن شكلاً ما من أشكال الضرر غير المادي يمكن التعويض عنه في سياق المادة 44، عن طريق الاعتراف بالأضرار التي لها علاقة بالدولة المضرورة. |
Dans un cadre connexe, le Tribunal a accordé des dommages-intérêts pour le préjudice non matériel représenté par l'angoisse et l'incertitude, même si l'intégrité professionnelle du fonctionnaire avait déjà été compromise par la publication d'un article de presse diffamatoire, au motif que l'administration avait aggravé le préjudice en n'agissant pas pour rétablir publiquement l'honneur et la dignité du requérant. | UN | وفي سياق ذي صلة، أمرت المحكمة بدفع تعويض نظير الضرر غير المادي المتمثل في الكرب وعدم اليقين رغم أن النزاهة المهنية للموظف كان قد لحق بها الأذى بالفعل نتيجة لنشر مقال صحفي تشهيري، وذلك على أساس أن الإدارة قد شدَّدت الضرر عن طريق امتناعها عن التصرف على نحو يعيد للمدعي شرفه وكرامته علنا. |
À une occasion, le Tribunal a accordé une indemnité de 100 000 francs belges à raison du préjudice non matériel, à savoir l'angoisse et l'incertitude, subi par le requérant lorsqu'il avait découvert que l'Administration avait maintenu à son sujet pendant près de 10 ans un dossier personnel défavorable et que pendant toute cette période il n'avait pas eu l'occasion de se défendre. | UN | وفي إحدى الدعاوى، أمرت المحكمة بدفع 000 100 فرنك بلجيكي كتعويض نظير الضرر غير المادي في صورة كرب وعدم يقين عاناهما مدعٍ حينما اكتشف أن الإدارة احتفظت على مدى قرابة عشر سنوات بملف شخصي مواز مسيء له، بينما لم تكن لديه فرصة الدفاع عن النفس. |
Au Honduras, la législation prévoit que " toute personne dont la responsabilité pénale est engagée du fait d'une infraction ou d'un délit grave est aussi responsable sur le plan civil ce qui appelle restitution, réparation d'un préjudice matériel et non matériel et indemnisation " . | UN | وفي هندوراس ينص التشريع على أن " يتحمل الشخص المسؤول جنائيا عن جريمة أو جنحة المسؤولية المدنية أيضا عنها، مما يشمل رد الشيء أو جبر الضرر المادي أو غير المادي أو التعويض عن الضرر الواقع " . |
Quant à la satisfaction, troisième forme de réparation, le représentant de la République tchèque note avec préoccupation que la notion de préjudice non matériel ou moral n'a pas été retenue dans le texte adopté par le Comité de rédaction au motif que l'applicabilité de la satisfaction serait trop étroite et ne prévoirait pas de droit à la satisfaction dans le cas d'un préjudice matériel. | UN | 49 - أما عن الترضية بوصفها الشكل الثالث من أشكال الجبر، فقد ذكر مع القلق أن مفهوم الضرر غير المادي أو الأدبي لا وجود له في النص الذي اعتمدته لجنة الصياغة تسليما بالرأي القائل بأن تطبيق الترضية سيكون بغير ذلك مسرفا في الضيق ولا يعطي مجالا للحق في الترضية في ظروف الضرر المادي. |
Selon le commentaire, la satisfaction a pour objet de couvrir " seulement le dommage non matériel causé à l'État " , autrement dénommé son " préjudice moral " . | UN | 168 - وفقا للتعليق، فإن المقصود بالترضية أن تشمل " فقط الضرر غير المادي الذي لحق بالدولة " ، والذي أشير إليه خلافا لذلك على أنه " الضرر الأدبي " (). |
Une autre mesure importante à notre avis est l'amendement le plus récent à la loi no 215/2006 sur l'indemnisation des victimes de délits de violence qui est entré en vigueur le 1er juillet 2013 et en vertu duquel les victimes de viol, d'agression sexuelle et d'abus sexuel ont droit à réparation pour dommage non matériel. | UN | 114 - وثمة خطوة أخرى مهمة من وجهة نظرنا وهي أحدث تعديل أدخل على القانون رقم 215/2006 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف()، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013 والذي أصبح بموجبه من حق ضحايا جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي والإيذاء الجنسي الحصول على تعويض عن الضرر غير المادي. |
Selon cette loi, le préjudice s'entend par la dépréciation du bien d'une tierce personne (perte effective) et par la prévention de l'augmentation de sa valeur (perte de revenus futurs), le fait d'infliger une douleur physique ou psychologique ou de la peur à une tierce personne, ou encore par l'atteinte à la dignité d'une personne physique ou à la réputation d'une personne morale (préjudice non matériel) (art. 149). | UN | وبالمعنى المقصود في هذا القانون، فإن الضرر يعني انخفاض قيمة ممتلكات الشخص (الخسارة الفعلية)، أو الحيلولة دون ازديادها (فقدان الأرباح مستقبلاً)، أو إلحاق ألم جسدي أو نفسي بشخص آخر أو بث الخوف فيه، فضلاً عن انتهاك الكرامة الشخصية أو الإضرار بسمعة شخص اعتباري (الضرر غير المادي) (المادة 149). |
Le paragraphe 1, en faisant référence à la " satisfaction pour le dommage, notamment moral, causé par ce fait " , vise " tout dommage non matériel subi par un État par suite d'un fait internationalement illicite " . | UN | والغرض من الفقرة 1، عند إشارتها إلى " ترضية عن الضرر، لا سيما الضرر الأدبي، الناجم عن ذلك الفعل " هو تحديد " أي ضرر غير مادي يلحق بالدولة نتيجة لفعل غير مشروع دوليا " . |
Le Tribunal a estimé que le manquement de la France à l’obligation de ramener les deux agents sur l’île «a causé un dommage non matériel nouveau, supplémentaire ... de caractère moral, politique et juridique Ibid., p. 266 et 267. | UN | وقضت هيئة التحكيم بأن عدم إعادة العميلين إلى الجزيرة " سبب ضررا غير مادي إضافيا جديدا ... ذا طابع معنوي وسياسي وقانوني " )١٥٠)١٥٠( المرجع نفسه، الصفحتان ٢٦٦-٢٦٧. |