"non partie au" - Translation from French to Arabic

    • غير طرف في
        
    • ليست طرفاً في
        
    • ليست طرفا في
        
    • غير الطرف في
        
    • غير الأطراف في
        
    • لا تصبح طرفاً في
        
    • غير عضو في
        
    • غير متنازع
        
    C'est aussi une cause de préoccupation réelle qu'un autre État non partie au Traité, à savoir Israël, fasse fonctionner des installations qui ne sont pas soumises aux garanties. UN وأضاف أن مما يدعو إلى القلق الحقيقي هو أن دولة أخرى غير طرف في المعاهدة، أي إسرائيل، تُشغِّل مرافق لا تخضع للضمانات.
    C'est aussi une cause de préoccupation réelle qu'un autre État non partie au Traité, à savoir Israël, fasse fonctionner des installations qui ne sont pas soumises aux garanties. UN وأضاف أن مما يدعو إلى القلق الحقيقي هو أن دولة أخرى غير طرف في المعاهدة، أي إسرائيل، تُشغِّل مرافق لا تخضع للضمانات.
    A partir d'une année après l'entrée en vigueur du présent paragraphe, chaque Partie interdit l'exportation de l'une quelconque des substances réglementées de l'Annexe F vers un Etat non partie au présent Protocole. UN 2 سابعاً يحظر كل طرف، ابتداء من سنة واحدة بعد تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد أي من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق واو من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول.
    Le fait qu'un État non partie au Traité puisse bénéficier d'un traitement de faveur constitue une violation grossière de l'esprit et de la lettre du Traité. UN وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها.
    Il est également déconcertant de noter que plus d'un État partie ait conclu un accord de coopération nucléaire avec un État non partie au TNP. UN كما أن من دواعي القلق أن أكثر من دولة طرف قد دخلت في اتفاق للتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة.
    En Amérique, Cuba est le seul pays non partie au Traité. UN وفي الأمريكتين، تقف كوبا بوصفها الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.
    Bien qu'État doté d'armes nucléaires non partie au TNP, le Pakistan adhère à ses buts et applique déjà ses normes de non-prolifération. UN وباكستان تؤيد أهداف معاهدة عدم الانتشار مع أنها دولة حائزة للأسلحة النووية غير طرف في المعاهدة.
    Violations présumées des droits de l'homme par un État non partie au Protocole facultatif, de connivence avec un État partie UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Absence d'éléments de preuve; requête dirigée contre un État non partie au Protocole facultatif UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لإثبات الادعاء؛ تقديم شكوى ضد دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري.
    Violations présumées des droits de l'homme par un État non partie au Protocole facultatif, de connivence avec un État partie UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Absence d'éléments de preuve; requête dirigée contre un État non partie au Protocole facultatif UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لإثبات الادعاء؛ تقديم شكوى ضد دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري.
    Ils ont regretté en outre que le Comité n'ait pas pu enregistrer de résultats sur le fond parce qu'une délégation avait tenu à défendre les politiques nucléaires d'un État non partie au TNP. UN وأعربوا كذلك عن أسفهم لعدم تمكﱡن اللجنة من التوصل إلى نتيجة جوهرية بسبب اصرار أحد الوفود على دعم السياسات النووية لدولة غير طرف في معاهدة عدم الانتشار.
    L'article sur l'entrée en vigueur n'imposait pas non plus d'obligations juridiquement contraignantes à un Etat non partie au traité, indépendamment de la question de savoir si la ratification par cet Etat était ou non une condition de l'entrée en vigueur du traité. UN كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك.
    L'article sur l'entrée en vigueur n'imposait pas non plus d'obligations juridiquement contraignantes à un Etat non partie au traité, indépendamment de la question de savoir si la ratification par cet Etat était ou non une condition de l'entrée en vigueur du traité. UN كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك.
    L'article sur l'entrée en vigueur n'imposait pas non plus d'obligations juridiquement contraignantes à un Etat non partie au traité, indépendamment de la question de savoir si la ratification par cet Etat était ou non une condition de l'entrée en vigueur du traité. UN كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك.
    Les Parties qui ne s'y sont pas opposées conformément à ces procédures, interdisent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout Etat non partie au présent Protocole. UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول.
    Aucun État non partie au Traité n'a assisté aux séances du Comité en tant qu'observateur. UN ولم تحضر أي دولة ليست طرفا في المعاهدة جلسات اللجنة بصفة مراقب.
    Aucun État non partie au Traité n'a assisté en tant qu'observateur aux séances du Comité. UN ولم تحضر أي دولة ليست طرفا في المعاهدة جلسات اللجنة بصفة مراقب.
    Après avoir entendu les propos d'un État non partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Pakistan, je me vois dans l'obligation de répondre, comme je l'ai fait auparavant. UN وإذ استمعت اﻵن إلى مداخلة دولة ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي باكستان، أراني مجبرا على الرد كما فعلت في المرة اﻷخيرة.
    En Amérique, Cuba est le seul pays non partie au Traité. UN وفي الأمريكتين، تقف كوبا بوصفها الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.
    Le 29 janvier 2007, l'Ukraine est devenue le premier État non partie au Statut de Rome à adhérer à l'Accord. UN ففي 29 كانون الثاني/يناير 2007، صارت أوكرانيا أول دولة من غير الأطراف في نظام روما الأساسي تنضم إلى اتفاق الامتيازات والحصانات.
    S'agissant de l'entrée en vigueur, la délégation algérienne entend l'article XIV comme ne pouvant, sous aucun prétexte, porter préjudice au droit souverain de tout Etat de décider de devenir ou non partie au traité. UN وفيما يتعلق ببدء النفاذ، يفهم الوفد الجزائري المادة ٤١ على أنها لا يمكن، تحت أي حجة، أن تمس بالحق السيادي ﻷي دولة في تقرير ما إذا كانت تصبح أو لا تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Un pays non partie au Traité qui bénéficie aisément et sans condition d'une aide dans le domaine nucléaire qui est fournie par des membres du Groupe des fournisseurs nucléaires ne sera jamais incité à adhérer au Traité. UN فحينما يتمتع بلد غير عضو في معاهدة عدم الانتشار، بسهولة ودون شروط، بمساعدة نووية يقدمها له أعضاء مجموعة مورِّدي المواد النووية، فإن ذلك البلد لن يجد أبدا داعياً يدفعه إلى الانضمام إلى المعاهدة.
    De plus, il a été observé qu'il serait inhabituel ou peu probable qu'un tribunal arbitral rejette des observations présentées par une partie au traité non partie au litige. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّه إذا قدَّم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكّرة ما، فليس من المعتاد أو المرجَّح أن ترفضها هيئة التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more