"non transférable" - Translation from French to Arabic

    • غير قابلة للتحويل
        
    • غير القابل للتحويل
        
    • غير القابلة للتحويل
        
    • غير قابل للنقل
        
    • غير قابل للتحويل
        
    Il lui demande d'envisager l'adoption d'un système de congé parental non transférable pour les pères de famille afin qu'un plus grand nombre d'hommes assument aussi la responsabilité des soins aux enfants et de leur éducation. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدخال إجازة والدية غير قابلة للتحويل للآباء لزيادة عدد الرجال الذين يشاركون في المسؤولية عن رعاية الأطفال وتربيتهم.
    Il lui demande d'envisager l'adoption d'un système de congé parental non transférable pour les pères de famille afin qu'un plus grand nombre d'hommes assument aussi la responsabilité des soins aux enfants et de leur éducation. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدخال إجازة والدية غير قابلة للتحويل للآباء لزيادة عدد الرجال الذين يشاركون في المسؤولية عن رعاية الأطفال وتربيتهم.
    Le système du vote unique non transférable a été appliqué pour l'élection de délégués aux Loya Jirgas d'urgence et constitutionnelle. UN وتم استخدام نظام الصوت الواحد غير القابل للتحويل لانتخاب المندوبين لمجلسي اللوياجيرغا الطارئ واللوياجيرغا الدستوري.
    La loi sur la fonction parentale et le revenu familial a également constitué une étape importante car elle a introduit le droit non transférable au congé de paternité. UN واستطردت قائلة إن قانون الرعاية الوالدية وإيرادات الأسرة يشكل أيضا خطوة هامة لأنه يطبّق الحق في إجازة الأبوة غير القابل للتحويل إلى إجازة أخرى.
    Le conducteur d'un véhicule portant une vignette < < Service Vehicle > > non transférable ne peut se mettre en attente que : UN 33 - يجوز لسائق المركبة التي تحمل شارة مركبة الخدمة غير القابلة للتحويل الانتظار في الأماكن التالية فقط:
    Les agents de police et autres personnels chargés de la circulation continueront de traiter avec la courtoisie et l'attention les plus grandes les véhicules portant une vignette < < Service Vehicle > > non transférable. UN وسيعمل هؤلاء على تقديم كل مقتضيات اللياقة والاحترام فيما يتعلق بالتعامل مع المركبات التي تحمل شارات مركبات الخدمة غير القابلة للتحويل.
    Toutefois, la lettre de nomination officielle non transférable par laquelle le Secrétaire général délègue ce pouvoir au Secrétaire général adjoint n'a pas encore été établie; UN غير أنه لم يكن قد صدر بعد أي كتاب رسمي غير قابل للنقل بتفويض السلطة من الأمين العام إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Il lui demande d'envisager l'adoption d'un système de congé parental non transférable pour les pères de famille afin qu'un plus grand nombre d'hommes assument aussi la responsabilité des soins aux enfants et de leur éducation. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى بحث الأخذ بإجازة غير قابلة للتحويل لرعاية الطفل بالنسبة للآباء من أجل زيادة عدد الرجال الذين يشاطرون المسؤولية في رعاية الطفل وتربية الطفل.
    Le Comité demande à l'Allemagne d'envisager la possibilité d'adopter un système de congé parental non transférable à l'intention des pères de famille afin d'accroître le nombre d'hommes qui partagent la responsabilité des soins aux enfants et de leur éducation. UN وتدعوا اللجنة حكومة ألمانيا الاتحادية إلى النظر في الأخذ بإجازة غير قابلة للتحويل لرعاية الطفل بالنسبة للآباء من اجل زيادة عدد الرجال الذي يشتركون في مسؤولية رعاية الطفل.
    Hormis les cas visés aux paragraphes 34 et 37 de la présente réglementation, ces places de stationnement ne peuvent être utilisées que par les véhicules régis par la présente réglementation et portant une vignette < < Service Vehicle > > (véhicule de service) non transférable. UN وباستثناء ما تنص عليه الفقرتان 34 و 37 من هذا البرنامج المتعلق بوقوف المركبات، لا يجوز استخدام أماكن الوقوف المخصصة للبعثات إلا للمركبات الخاضعة لهذا البرنامج التي تحمل شارات خدمة خاصة غير قابلة للتحويل.
    Depuis le 1er juillet 2002, les travailleurs salariés disposent d'un congé de paternité de 10 jours non transférable (rapport 2012 par. 248). UN يحصل العاملون بأجر، منذ 1 تموز/يوليه 2002، على إجازة أبوة غير قابلة للتحويل مدتها 10 أيام (تقرير عام 2012 - الفقرة 248).
    Il salue également l'entrée en vigueur, le 1er janvier 1999, de la loi sur l'application du Plan d'action national sur l'emploi qui a instauré le droit à un congé parental non transférable d'une durée de six mois pour chacun des parents, congé qui est financé par l'État. UN وترحب أيضا ببدء سريان قانون تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالتوظيف في 1 كانون الثاني/يناير 1999، الذي استحدث الحق في إجازة والدية غير قابلة للتحويل مدتها ستة أشهر لكل من الوالدين، تغطيها الاستحقاقات الحكومية.
    Il salue également l'entrée en vigueur, le 1er janvier 1999, de la loi sur l'application du Plan d'action national sur l'emploi qui a instauré le droit à un congé parental non transférable d'une durée de six mois pour chacun des parents, congé qui est financé par l'État. UN وترحب أيضا ببدء سريان قانون تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالتوظيف في 1 كانون الثاني/يناير 1999، الذي استحدث الحق في إجازة والدية غير قابلة للتحويل مدتها ستة أشهر لكل من الوالدين، تغطيها الاستحقاقات الحكومية.
    Il y a eu un débat considérable sur le mode de scrutin, prévoyant un vote unique non transférable, mode de scrutin qui avait été choisi pour le code électoral initial, alors que certaines personnalités politiques préféraient une représentation proportionnelle. UN وقد تجدد النقاش حول نظام الصوت الواحد غير القابل للتحويل في الانتخابات الذي اختير في النظام الأصلي للانتخابات، حيث تفضل بعض الشخصيات السياسية التمثيل النسبي.
    Ces mouvements tiennent au mécontentement suscité par le système de vote unique non transférable employé lors des élections de 2005, qui s'est traduit par un Parlement fragmenté, dominé par diverses personnalités. UN 12 - وتعكس هذه التطورات فيما يبدو عدم الرضا بنظام الصوت الواحد غير القابل للتحويل الذي استخدم في الانتخابات التي جرت في عام 2005 والتي أسفرت عن برلمان مجزأ يسيطر عليه قادة بارزون.
    Le Cabinet a opté pour un système de vote unique non transférable, avec des circonscriptions à plusieurs sièges, comme étant le meilleur moyen de concilier ces exigences, compte tenu de l'impossibilité politique d'établir un système avec des circonscriptions à un siège à l'heure actuelle. UN واختارت الحكومة نظام الصوت الواحد غير القابل للتحويل والدوائر الانتخابية المتعددة المقاعد كأفضل طريقة للتوفيق بين هذه المتطلبات، نظرا لاستحالة إنشاء دوائر انتخابية ذات عضو واحد في هذا الوقت من الناحية السياسية.
    L'introduction du congé parental non transférable à compter du 1er janvier 1999 était un exemple de législation dont le but était de faire évoluer les rôles. UN ويعد استحداث إجازة الوالدية غير القابلة للتحويل اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999 مثالا على الإجراءات التشريعية الرامية إلى تغيير الأدوار.
    L'introduction du congé parental non transférable à compter du 1er janvier 1999 était un exemple de législation dont le but était de faire évoluer les rôles. UN ويعد استحداث إجازة الوالدية غير القابلة للتحويل اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999 مثالا على الإجراءات التشريعية الرامية إلى تغيير الأدوار.
    Quelles actions ont été prises pour favoriser le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes? L'État partie a-t-il envisagé d'introduire un congé de paternité non transférable pour les pères et d'étendre le droit parental de travail à temps partiel à tous les employés? UN وما هي الإجراءات التي اتخذت من أجل تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل بالتساوي؟ وهل بحثت الدولة الطرف إمكانية الأخذ بإجازة الأبوة غير القابلة للتحويل لصالح الآباء، وتوسيع الحق في عمل الوالدين بدوام جزئي ليشمل جميع الموظفين؟
    Toute délégation au Secrétaire général adjoint à la gestion ou à un autre haut fonctionnaire des pouvoirs du Secrétaire général concernant l'octroi de dérogations aux normes relatives aux voyages par avion doit être consignée dans une lettre officielle de nomination non transférable. UN 1 - ينبغي أن يكون تفويض سلطة الأمين العام لمنح الاستثناءات للسفر الجوي إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو إلى أي موظف آخر من كبار الموظفين الإداريين عن طريق كتاب تعيين رسمي غير قابل للنقل.
    Veiller à ce que la délégation, au Secrétaire général adjoint à la gestion ou à un autre haut fonctionnaire, des pouvoirs du Secrétaire général en matière d'octroi de dérogations aux règles relatives aux voyages en avion soit consignée dans une lettre de nomination officielle non transférable UN كفالة أن يكون تفويض سلطة الأمين العام لمنح الاستثناءات المتعلقة بالسفر الجوي إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو إلى أي موظف آخر من كبار الموظفين الإداريين عن طريق كتاب تعيين رسمي غير قابل للنقل.
    Le Comité constate qu'à tous les moments pertinents, le dinar iraquien était non transférable et non convertible Voir rapport " E2 " , par. 136 à 140. UN ويلاحظ الفريق أن الدينار العراقي كان في جميع الأوقات ذات الصلة غير قابل للتحويل وغير قابل للصرف(28).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more