"non-application" - Translation from French to Arabic

    • عدم تنفيذ
        
    • عدم الامتثال
        
    • عدم تطبيق
        
    • عدم التنفيذ
        
    • وعدم تنفيذ
        
    • عدم إنفاذ
        
    • انطباقها
        
    • لعدم تنفيذ
        
    • لا تطبق
        
    • بعدم التنفيذ
        
    • بعدم تنفيذ
        
    • الامتثال لمواثيق
        
    • أن يقلص
        
    • قيامها بتطبيق
        
    • وبالأوضاع المقررة
        
    Elle a salué la non-application de la peine de mort depuis 1991. UN وأثنت اليونان على عدم تنفيذ تونس عقوبة الإعدام منذ عام 1991.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la non-application des dispositions du Code pénal érigeant en infraction la violence faite aux femmes et les pratiques traditionnelles nocives. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    Malheureusement, cette situation insoutenable résulte de la non-application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ولسوء الطالع، فإن الحالة التي لا تطاق ناتجة عن عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il semble qu'aucune mesure n'ait été prise pour remédier aux problèmes que posent les carences ou la non-application des procédures de contrôle interne. UN وأضاف أنه لم يتخذ فيما يبدو له أي اجراء لمعالجة المشاكل الناشئة عن القصور أو عن عدم تطبيق اجراءات المراقبة الداخلية.
    128. Ce problème de la non-application persiste aujourd'hui. UN ١٢٨ - ويتواصل اليوم مشكل عدم التنفيذ هذا.
    La non-application de cette recommandation diminuerait l'efficacité du programme de mobilité du personnel des Nations Unies et empêcherait d'atteindre l'objectif fixé par l'Assemblée générale à cet égard. UN وعدم تنفيذ تلك التوصية من شأنه الانتقاص من فعالية برنامج التنقل الذي تنفذه الأمانة العامة للأمم المتحدة مما يؤدي بالتالي إلى عدم تحقيق الهدف الذي وضعته الجمعية العامة.
    C'est la non-application de ces résolutions qui a posé et continue de poser problème. UN وأوضح أن المشكلة كانت وما زالت هي عدم تنفيذ هذه القرارات.
    La non-application du régime d'engagement continu tendrait à accréditer l'idée que les États Membres se soucieraient peu des fonctionnaires. UN وإن عدم تنفيذ العقود المستمرة يوحي بأن الدول الأعضاء لا تكترث بالموظفين.
    D'autres défis tiennent à l'absence de responsabilité et de sanctions contre les responsables de la non-application des recommandations. UN وثمة تحديات أخرى تتمثل في نقص المساءلة والجزاءات في مواجهة المسؤولين عن عدم تنفيذ التوصيات.
    C'est pourquoi la non-application de mesures efficaces de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، فإن عدم تنفيذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي يزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    Dernier point mais non des moindres, nous pensons qu'il serait utile de continuer d'analyser les raisons de la non-application des résolutions précédentes relatives à la revitalisation de l'Assemblée. UN أخيرا وليس آخرا، نعتقد أن من المفيد مواصلة تحليل أسباب عدم تنفيذ القرارات السابقة بشأن تنشيط الجمعية.
    L'existence d'un conflit armé dans lequel est impliqué un État partie à un traité ne doit pas être reconnue comme cause autonome de justification de la non-application du traité. UN وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة سببا يبرر في حد ذاته عدم الامتثال للمعاهدة.
    Le groupe a conclu qu'il fallait impérativement renforcer la capacité du Comité d'application de la CTOI de vérifier la non-application des règles et de proposer à la Commission les mesures éventuelles à prendre en conséquence. UN وارتأى الفريق أنه لا غنى عن تعزيز قدرة لجنة الامتثال التابعة للجنة على رصد عدم الامتثال وعلى تقديم المشورة إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها للتصدي لحالات عدم الامتثال هذه.
    L'Envoyé spécial a souhaité qu'une pression conjointe et soutenue soit exercée sur les parties et que la non-application des décisions donne lieu à conséquences. UN ودعا المبعوث الخاص المشترك إلى ممارسة ضغوط منسقة ومتواصلة على الأطراف، مع إمكانية فرض عواقب على عدم الامتثال.
    La non-application du droit pénal aux crimes commis par les membres des thuwar pendant et après la fin du conflit instaure un climat d'impunité. UN فمن شأن عدم تطبيق القانون الجنائي على الجرائم التي ارتكبها الثوار أثناء النزاع وبعد انتهائه أن يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب.
    La non-application d'une unique disposition d'une loi particulière ne constituait pas une infraction à l'ordre public. UN ولا يرقى عدم تطبيق حكم واحد من قانون معيّن إلى مستوى انتهاك السياسة العامة.
    Le manque d'agents qualifiés sur l'aérodrome a favorisé la non-application de la réglementation en matière de relevé d'infractions. UN وقد أدى النقص في الموظفين المؤهلين في المطار إلى عدم تطبيق القواعد ذات الصلة بتسجيل المخالفات.
    Plusieurs représentants ont suggéré que ce tableau soit mis à jour régulièrement, et que l'on y indique notamment les raisons de la non-application des résolutions. UN واقترح عدة ممثلين تحديث القائمة بصفة منتظمة، بما في ذلك إدراج إشارة إلى أسباب عدم التنفيذ.
    Elle a exprimé sa profonde préoccupation face à la situation à Abyei et à la non-application de certaines dispositions essentielles de l'Accord de paix global. UN وأعربت بعثة مجلس الأمن عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أبيي وعدم تنفيذ عدد من الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام الشامل.
    Quelques États infligent des amendes et des sanctions en cas de non-application des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويفرض بعض الدول غرامات وعقوبات على عدم إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    35. La Commission a examiné la question de savoir s'il faudrait supprimer les mots " [ou la non-application] " pour rendre le paragraphe 5 plus lisible. UN 35- ونظرت اللجنة في ما إذا كان ينبغي حذف عبارة " [أو عدم انطباقها] " ، بغية زيادة الوضوح في صيغة الفقرة 5.
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    Il note également avec préoccupation la non-application de certaines décisions de justice par le Gouvernement. UN وتلاحظ مع القلق أيضاً أن الحكومة لا تطبق القرارات القضائية في بعض الحالات.
    Il convient que les fonctionnaires du Secrétariat responsables du suivi de l'application des résolutions rendent mieux compte à la Commission des cas de non-application. UN وعلى موظفي اﻷمانة العامة المسؤولين عن رصد تنفيذ القرارات أن يستجيبوا بصورة أسرع في تقديم التقارير المتعلقة بعدم التنفيذ إلى اللجنة.
    29. L'absence de réaction du Gouvernement aux graves allégations de violation des droits de l'homme impliquant des membres des forces armées demeure préoccupante, y compris en ce qui concerne la non-application des ordonnances rendues par les tribunaux népalais. UN 29- لا يزال عدم رد الحكومة على الإدعاءات الخطيرة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تطال موظفي الجيش تبعث على القلق، بما في ذلك فيما يتعلق بعدم تنفيذ الأوامر الصادرة عن المحاكم النيبالية.
    Ce faible taux tenait essentiellement à l'insuffisance des capacités locales, aux lacunes en matière de conception et d'exécution de projets et programmes d'investissement, aux goulets d'étranglement au niveau des procédures et à la non-application des règles de vérification des comptes. UN ويعود انخفاض معدل الدفع، أساسا، إلى محدودية القدرة المحلية، وأوجه النقص في تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج الاستثمار، والاختناقات اﻹجرائية وعدم كفاية الامتثال لمواثيق مراجعة الحسابات.
    Profondément alarmée par le non-respect par Israël de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et par la non-application de la Convention aux Palestiniens du territoire palestinien occupé et aux personnes civiles dans les autres territoires arabes occupés, UN وإذ تشعر بجزع شديد إزاء عدم احترام اسرائيل لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الاشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وعدم قيامها بتطبيق هذه الاتفاقية على الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وعلى اﻷشخاص المدنيين في اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى،
    En conséquence, quiconque subit un préjudice imputable à la non-application de ces dispositions est habilité à saisir directement, conformément à la procédure en vigueur, le tribunal compétent pour le type d'infraction en cause afin de faire valoir ses droits. UN ويمنح ذلك بشكل مباشر الحق لمن يتضرر من عدم تطبيقها اللجوء إلى القضاء المختص وفقاً لطبيعة المخالفة وبالأوضاع المقررة للحصول على الحقوق الناشئة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more