"non-ingérence dans les affaires internes" - Translation from French to Arabic

    • التدخل في الشؤون الداخلية
        
    • التدخل في شؤونها الداخلية
        
    Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. UN ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    L'orateur tient aussi à souligner l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires internes des États. UN وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Elle souligne aussi le principe corollaire de la non-ingérence dans les affaires internes d'un pays. UN وهو يشدد أيضا على المبدأ الملازم له المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Ces négociations devraient être menées sur la base de certains principes fondamentaux, tels que la coexistence pacifique et la non-ingérence dans les affaires internes. UN وينبغي إجراء هذه المفاوضات على أساس مبادئ أساسية معينة مثل التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    2. Insistant sur le fait qu'il importe de veiller à ce que l'usage de ces technologies soit pleinement conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international, notamment aux principes de souveraineté, de non-ingérence dans les affaires internes et aux règles de coexistence pacifique entre les États reconnues sur le plan international; UN 2 - يشددون على أهمية كفالة الانسجام التام لاستعمال هذه التكنولوجيات مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، خاصة مع سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والقواعد المعروفة دولياً للتعايش السلمي بينها؛
    Ces principes, de même que celui de la non-ingérence dans les affaires internes, doivent être respectés dans toutes les opérations de ce genre. UN وتلك المبادئ إلى جانب مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية يجب أن تراعى طوال إجراء تلك العمليات.
    L'Organisation des Nations Unies repose sur le principe de l'égalité souveraine. La Charte des Nations Unies consacre les principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes des États en tant que pierre angulaire des relations internationales. UN إن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجسّد الميثاق مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية باعتبارها حجر الأساس في العلاقات الدولية.
    L'Ouganda tient à réaffirmer son respect pour la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de tous les pays et son attachement sans réserve à la politique de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires internes des autres États. UN وتود أوغندا أن تؤكد من جديد احترامها لما للدول جميعا من سيادة وطنية وسلامة إقليمية وتمسكها الثابت بالسياسة المبدئية التي تقوم على حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Il va sans dire que nous devons faire respecter les principes de souveraineté de chaque État, de non-ingérence dans les affaires internes des États, d'intégrité territoriale de tous les États, d'inviolabilité des frontières internationales et d'autres principes inscrits dans la Charte. UN وغني عن القول إن واجبنا هو إعلاء شأن مبادئ سيادة أية دولة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، وحرمة الحدود الدولية والمبادئ اﻷخرى الواردة في الميثاق.
    Elle devrait étudier à l'avenir comment favoriser l'apparition d'un monde où les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance nationale, d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires internes des États seront respectés avec la plus grande rigueur. UN وينبغي للجنة السادسة أن تنظر في سبل ووسائل إقامة عالم تحترم فيه دون عوائق أو قيود مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال الوطني والمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Pour assurer la paix et la sécurité dans la région, il importe au plus haut point que les relations entre les États de la région reposent sur les principes de bon voisinage, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires internes d'autrui et la reconnaissance de la souveraineté nationale de chaque État de la région. UN وحرصا على أمن واستقرار المنطقة، فإن اﻷمر يستوجب تأسيس العلاقات بين دولها كافة على مبادئ حُسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واﻹقرار بالسيادة الوطنية لكل دولة.
    Cependant, cette provocation ne nous détournera pas de la voie de neutralité inébranlable que nous avons choisie à l'égard du peuple afghan et de l'unité de l'Afghanistan, ou en matière de non-ingérence dans les affaires internes de l'Afghanistan, et elle n'affectera pas notre amitié et notre fraternité éternelles pour le peuple afghan. UN بيد أن هذا الاستفزاز لن يحيدنا عن مسارنا الحيادي الثابت نحو الشعب اﻷفغاني ووحدة أفغانستان، أو عن عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ولن يؤثر على صداقتنا وأخوتنا الدائمة مع الدولة اﻷفغانية.
    Mais cet effort de restructuration doit respecter pleinement le caractère universel de l'Organisation ainsi que les principes d'égalité des États dans la prise des décisions, de non-ingérence dans les affaires internes des États ainsi que de répartition géographique équitable dans les organes de décision. UN ويجب أن يحترم هذا الجهد التنظيمي احتراما كاملا ما لﻷمم المتحدة من طابع عالمي، ومبادئ مساواة الدول في صنع القرار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتوزيع الجغرافي العادل في الهيئات صاحبة القرار.
    En appui à ce mécanisme, un Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs a été nommé et travaillera en étroite collaboration avec les gouvernements de la région afin de parvenir à des accords et de mettre en place des dispositifs permettant de garantir la non-ingérence dans les affaires internes des États voisins. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    Nous refusons l'imposition de concepts ambigus non convenus qui servent à justifier des actions contraires aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires internes des États, sous prétexte de fournir une assistance humanitaire. UN وترفض كوبا فرض مفاهيم غامضة وغير متفق عليها، بذريعة تقديم المساعدة الإنسانية، لتبرير إجراءات تنتهك مبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Cuba s'y oppose. En effet, l'on risquerait de faire de la responsabilité de protéger un instrument facile à manipuler pour porter atteinte aux principes sacrés de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires internes des États. UN كوبا ضد ذلك، لأنه يفتح الطريق أمام تحويل مسؤولية الحماية إلى أداة يمكن التلاعب بها بسهولة بغية مهاجمة المبادئ المقدسة، ألا وهي السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Nous rejetons également l'imposition de concepts ambigus, n'ayant pas fait l'objet d'un accord, qui peuvent être facilement manipulés pour justifier n'importe quelle action contraire aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires internes des États. UN ونرفض كذلك فرض مفاهيم غامضة لم يتم الاتفاق عليها، يمكن التلاعب بها بسهولة لتبرير أي عمل مناقض لمبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Elle s'est également déclarée prête à coopérer avec tous les États, à l'échelon bilatéral, pour lutter contre le terrorisme, dans le respect des principes d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires internes; UN وأعربت كوبا أيضا عن استعدادها لإقامة تعاون ثنائي مع جميع الدول لمواجهة الإرهاب على أساس مبادئ المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les buts et principes de la Charte, dont les principes de l'égalité souveraine des États et du respect de l'indépendance politique des nations, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires internes des États, doivent être appliqués sans restrictions. UN ومقاصد ومبادئ الميثاق، بما فيها مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، واحترام الاستقلال السياسي للدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، يجب تطبيقها بلا قيود.
    Le Gouvernement chinois a toujours défendu les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, l'égalité souveraine et la non-ingérence dans les affaires internes des autres pays, et s'est toujours efforcé de promouvoir la démocratie et l'état de droit dans les relations internationales. UN ودوما أيدت الحكومة الصينية أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وساندت المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، وسعت إلى النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Réaffirmant la pleine validité des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment le respect intégral de la souveraineté et de l’intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires internes des États, ainsi que le respect de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, UN والتحقق منها* اذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة التي تتسم بها مبادىء ميثاق اﻷمم المتحدة ، وخصوصا الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أقاليمها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ، واحترام جميع حقوق الانسان وحرياته اﻷساسية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more