De l'avis du Groupe de travail, cet argument s'explique par un changement a posteriori dans la procédure qui ne remet nullement en cause le principe de la non-rétroactivité des lois. | UN | ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في الاجراءات لا يؤثر على الاطلاق في مسألة عدم رجعية القوانين. |
189. Le principe de la non-rétroactivité a été jugé fondamental quel que soit le système de droit pénal considéré. | UN | ١٨٩ - اعتُبر مبدأ عدم رجعية اﻷثر ذا أهمية أساسية بالنسبة ﻷي نظام قانوني جنائي. |
Toutefois, deux affaires ont soulevé le problème de la non-rétroactivité. | UN | إلا أن هناك حالتين تتعلق بقضية عدم تطبيق القانون بأثر رجعي. |
non-rétroactivité. | UN | عدم جواز تطبيق القانون بأثر رجعي. |
En particulier, le principe de la non-rétroactivité de la loi pénale au titre de l'article 15 du Pacte est souvent invoqué dans les matières douanières. | UN | وجرى في أحيان كثيرة الاحتجاج بمبدأ عدم رجعية الأثر فيما يخص القانون الجنائي بموجب المادة 15 من العهد في الأمور الجمركية على وجه الخصوص. |
112. Le Gouvernement du Paraguay déclare que " la non-rétroactivité est une règle cardinale du droit et il est dangereux d'autoriser des exceptions. | UN | ١١٢ - أعلنت حكومة باراغواي: أن " مبدأ عدم الرجعية قاعدة قانونية رئيسية، ومن الخطر السماح باستثناءات في هذا الصدد. |
86. Le principe de la non-rétroactivité a été jugé fondamental quel que soit le système de droit pénal considéré. | UN | ٨٦ - اعتُبر مبدأ عدم رجعية اﻷثر ذا أهمية أساسية بالنسبة ﻷي نظام قانوني جنائي. |
Cela serait contraire à la règle générale de non-rétroactivité des traités. | UN | غير أن هذا سيكون مناقضاً للقاعدة العامة المتمثلة في عدم رجعية المعاهدات. |
Cette décision était basée sur la non-rétroactivité de l'application du Pacte et le fait que le droit à la propriété n'était pas couvert par celui-ci. | UN | واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية. |
Cette décision était basée sur la non-rétroactivité de l'application du Pacte et le fait que le droit à la propriété n'était pas couvert par celui-ci. | UN | واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية. |
58. Plusieurs délégations ont estimé qu'il importerait d'inclure dans le statut le principe de la non-rétroactivité de ses dispositions. | UN | ٥٨ - ورأت وفود عديدة أن من الهام التنصيص في النظام اﻷساسي على مبدأ عدم رجعية أحكامه. |
1. Textes énonçant le principe de légalité et le principe de non-rétroactivité en un seul article : | UN | ١ - نص موحد يغطي مبدأ المشروعية ومبدأ عدم السريان بأثر رجعي ويجمعها في مادة واحدة: |
Plusieurs délégations ont fait observer que le principe de la non-rétroactivité ne s'appliquait de toute façon pas aux violations qui se poursuivraient après l'entrée en vigueur du protocole facultatif. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن الانتهاكات التي تستمر بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا تتأثر بمبدأ عدم السريان بأثر رجعي. |
3. non-rétroactivité de la loi et droit de l'inculpé de ne pas être jugé deux fois pour la même infraction | UN | 3- الحق في عدم تطبيق القانون بأثر رجعي وعدم محاكمة متهم من أجل نفس الفعل مرتين |
L'article 9.3 de la Constitution comprend le principe de non-rétroactivité des lois. | UN | وتحتوي المادة 9-3 من الدستور على مبدأ عدم إمكانية تطبيق القوانين بأثر رجعي. |
Deuxième garantie: non-rétroactivité | UN | الضمانة الثانية: عدم المعاقبة بأثر رجعي |
149. Les principes fondamentaux du système de justice pénal portugais sont prévus par la Constitution, qui garantit les principes de légalité et de non-rétroactivité du droit pénal, hormis si les nouvelles dispositions sont plus favorables à l'accusé. | UN | 149- إن المبادئ الأساسية لنظام العدل الجنائي البرتغالي مقررة بنص الدستور، الذي يضمن مبادئ المشروعية وعدم رجعية الأثر في تنفيذ القانون الجنائي إلا إذا كانت الأحكام الجديدة في صالح المدعي عليه. |
iii) non-rétroactivité ratione personae (art. 24) | UN | `3 ' عدم رجعية الأثر على الأشخاص (المادة 24) |
Le principe de non-rétroactivité posé dans le régime des traités semblerait s'appliquer aux actes unilatéraux, et plus particulièrement à l'acte unilatéral de reconnaissance. | UN | ويبدو أن عدم الرجعية المطروح في نظام المعاهدات يسري أيضا في سياق الأعمال الانفرادية ولا سيما عمل الاعتراف الانفرادي. |
Le principe de la non-rétroactivité et l’interprétation des obligations en matière de droits de l’homme | UN | مبدأ عدم الرجعية وتفسير التزامات حقوق اﻹنسان |
Certains y ajoutent les principes de l'égalité et de non-rétroactivité de la loi. | UN | ويضيف لها البعض مبادئ المساواة وعدم رجعية القوانين. |
Article 15 non-rétroactivité des lois 463 — 474 | UN | المادة 15- حظر القوانين ذات الأثر الرجعي 463-474 |
Article 15. Principe de la non-rétroactivité de la loi252 - 254 62 | UN | المادة ٥١- مبدأ عدم رجعية أثر القانون ٢٥٢- ٤٥٢ |
Elle marque en particulier un recul dans des secteurs spécifiques tels que la présomption d'innocence, la non-rétroactivité de la loi pénale, les aveux extrajudiciaires et le traitement des jeunes délinquants. | UN | وهو يشكل على وجه الخصوص خطوة إلى الوراء في المجالات المحددة لافتراض البراءة، واﻷثر غير الرجعي للقانون الجنائي، والاعترافات خارج نطاق القضاء، ومعاملة المجرمين اﻷحداث. |