"norme impérative" - Translation from French to Arabic

    • قاعدة آمرة
        
    • القواعد القطعية
        
    • القواعد الآمرة
        
    • القاعدة القطعية
        
    • قاعدة قطعية
        
    • القاعدة الآمرة
        
    • قواعد قطعية
        
    • لقاعدة آمرة
        
    • للقواعد الآمرة
        
    Traités en conflit avec une norme impérative UN المعاهدات التي تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد
    Article 64 Survenance d'une nouvelle norme impérative UN ظهور قاعدة آمرة جديدة من قواعد القانون الدولي
    Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة.
    Au vu de ce qui précède, la République d'El Salvador recommande à la Commission du droit international de tenir compte de l'évolution indéniable du principe de non-refoulement qui est devenu une norme impérative du droit international. UN وفي ضوء ما تقدم، توصي جمهورية السلفادور لجنة القانون الدولي بأن تأخذ في الاعتبار التطور الذي لا يمكن إنكاره الحاصل في مبدأ عدم الإعادة القسرية وطبيعته باعتباره إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي.
    Il faut prévoir cependant une exception pour le cas où le règlement de l'organisation est en conflit avec une norme impérative. UN غير أنه يتعين إقرار استثناء في الحالة التي تتعارض فيها القواعد ذات الصلة مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    L'interdiction de la torture a de surcroît valeur de norme impérative générale (jus cogens). UN وعلاوة على ذلك، يتمتع حظر التعذيب بمركز القاعدة القطعية.
    L'illicéité du fait d'un État est exclue si ce fait est exigé, étant donné les circonstances, par une norme impérative du droit international général. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل تقتضيه في هذه الظروف قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Une réserve ne peut pas exclure ou modifier l'effet juridique d'un traité d'une manière contraire à une norme impérative du droit international général. UN لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    4.4.3 Absence d'effet sur une norme impérative du droit international général (jus cogens) UN 4-4-3 انعدام الأثر في تطبيق قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي
    En outre, les objections ne doivent pas compromettre l'objet et le but d'un traité, ou être contraires à une norme impérative de droit international. UN وإضافة إلى ذلك، يجب ألا تقوض الاعتراضات موضوع المعاهدة والغرض منها، أو أن تكون مخالفة لإحدى القواعد القطعية للقانون الدولي.
    De plus, l'interdiction de la torture est également considérée comme une norme impérative du droit international ou, en d'autres termes, une norme jus cogens. UN 376 - وإضافة إلى ذلك، يعتبر حظر التعذيب أيضا إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي، أو هو بعبارة أخرى قاعدة آمرة.
    Il est également essentiel de préserver la hiérarchie du droit international en se conformant à la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui stipule qu'un traité est nul s'il est contraire à une norme impérative du droit international général. UN ومن الأمور الحيوية أيضاً الحفاظ على الهيكل الهرمي للقانون الدولي في التوافق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تنص على أن أية معاهدة تعتبر لاغية إذا ما تعارضت مع إحدى القواعد القطعية في القانون الدولي العام.
    On pourrait logiquement supposer qu'elle devient également caduque sous l'effet d'une norme impérative qui entre en conflit avec elle. UN وسيكون من المنطقي أن نفترض أنها، أيضا، ستبطل بفعل القواعد الآمرة التي تتعارض معها.
    Il est bien difficile - impossible à vrai dire, dans ces circonstances, d'imaginer une < < objection > > qui puisse violer une norme impérative. UN ومن الصعب، بل من المستحيل، في ظل هذه الظروف، تصور " اعتراض " من شأنه أن ينتهك قاعدة من القواعد الآمرة.
    Il est impossible, dans ces circonstances, d'imaginer une < < objection > > qui puisse violer une norme impérative. UN ومن المستحيل، في ظل هذه الظروف، تصور " اعتراض " ينتهك قاعدة من القواعد الآمرة.
    Il est évident qu'une norme impérative, qui n'est pas susceptible de dérogations entre deux États, fût-ce par le moyen d'un traité, ne peut donner lieu à dérogation par le biais d'une action unilatérale prenant la forme de contre-mesures. UN ومن الواضح أن القاعدة القطعية التي لا تخضع للانتقاص منها فيما بين دولتين حتى عن طريق معاهدة، لا يجوز الانتقاص منها بإجراء من طرف واحد يتخذ شكل تدبير مضاد.
    312. L'article 29 bis présentait une autre difficulté en ce qu'il n'indiquait pas clairement qui était censé mettre en oeuvre la norme impérative. UN 312- ووجدت أيضا صعوبة أخرى بشأن المادة 29 مكررا هي عدم بيانها الجهة المسؤولة عن تنفيذ القاعدة القطعية.
    Le Groupe de travail conclut également que l'interdiction de la privation arbitraire de liberté constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويخلص الفريق العامل أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الحرية يشكل قاعدة قطعية أو آمرة.
    L'acte unilatéral ne devait pas contrevenir à une norme impérative du droit international (jus cogens). UN فالفعل الانفرادي يجب ألا يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    La norme impérative du droit à la vie est une règle primordiale du droit international des droits de l'homme et un droit intangible, que la personne soit née ou non. UN وتُعدُّ القاعدة الآمرة للحق في الحياة أهم حقوق الإنسان الدولية، كونه حقا غير قابل للتقييد ويسري دون تمييز بسبب المولد.
    Ce n'est pas que l'inviolabilité diplomatique et consulaire soit une norme impérative et non susceptible de dérogations. UN فالمسألة ليست هي أن الحرمة الدبلوماسية والقنصلية تشكل قواعد قطعية أو لا يمكن الانتقاص منها.
    Au contraire, l'attribution à une organisation régionale de certains pouvoirs en matière d'intervention militaire pourrait être considérée comme contrevenant à la norme impérative. UN وعلى العكس من ذلك، فإن إسناد بعض صلاحيات التدخل العسكري لمنظمة إقليمية قد يعتبر مخالفا لقاعدة آمرة.
    À partir de là, on peut faire valoir que l'obligation qu'a toute organisation internationale de mettre fin à une violation d'une norme impérative est, contrairement à celle des États, limitée, en ce sens qu'elle doit agir dans les limites de son mandat et conformément à ses règles. UN ولذلك، يمكن القول بأن مدى الالتزام لأي منظمة دولية بوضع حد لخرق للقواعد الآمرة " Jus Cogens " ، خلافا لما هو عليه الحال بالنسبة للدول، ينبغي أيضا أن يكون محدودا بنفس العناصر، أي أنها يجب أن تتصرف دائما في حدود ولايتها ووفقا لقواعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more