"nos contributions" - Translation from French to Arabic

    • مساهماتنا
        
    • إسهاماتنا
        
    • اشتراكاتنا
        
    • إسهامنا
        
    • تبرعاتنا
        
    • أنصبتنا المقررة
        
    • ومساهماتنا
        
    • واسهاماتنا
        
    • ما علينا
        
    Nous avons triplé nos contributions aux soins de santé depuis l'an 2000. UN وقد زدنا إلى ثلاثة أضعاف مساهماتنا في الرعاية الصحية منذ عام 2000.
    Le montant total de nos contributions volontaires au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme atteint désormais 40 millions de dollars. UN وقد بلغ إجمالي مساهماتنا الطوعية للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا 40 مليون دولار.
    Nous espérons qu'au cours de l'année prochaine, nous serons en mesure de doubler nos contributions nationales à ces trois fonds. UN ونأمل أن نتمكن في العام التالي، من مضاعفة إسهاماتنا القومية في هذه الصناديق الثلاث.
    Nous avons en main le projet de document et nous sommes, par conséquent, à même d'évaluer la mesure dans laquelle nos contributions aux négociations sont appréciées par les États Membres. UN ومشروع الوثيقة لدينا، ولذلك نستطيع تقييم المدى الذي تُقدِّر به الدول الأعضاء إسهاماتنا في المفاوضات.
    Nous avons aussi augmenté nos contributions aux organismes internationaux et aux programmes des Nations Unies. UN كما أننا رفعنا مستوى اشتراكاتنا المقدمة إلى المنظمات الدولية وبرامج الأمم المتحدة.
    L'inégalité qui existe entre l'ampleur de nos vulnérabilités et notre capacité d'assumer les coûts liés à l'atténuation, comparativement à nos contributions au changement climatique, a divisé nos vues et affaibli notre force collective pour pouvoir nous attaquer à ce problème mondial. UN والتفاوت القائم فيما يتعلق بمدى مواطن ضعفنا وقدرتنا على تخفيف التكاليف مقابل إسهامنا في تغير المناخ، فرّق وجهات نظرها، وأضعف قوتنا الجماعية في التعامل مع هذه المسألة العالمية.
    Cet environnement très difficile nous met au défi de réaffirmer notre attachement au développement mondial et de veiller à ce que nos contributions financières soient fournies plus efficacement et durablement, avec des résultats tangibles. UN إن هذه البيئة الصعبة تضعنا جميعا أمام تحدٍ بأن نجدد التزامنا بالتنمية العالمية، وأن نضمن إيصال تبرعاتنا المالية بشكل أكثر فعالية وبصورة مستدامة، مع تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous devons tous nous acquitter de nos contributions mises en recouvrement, conformément aux accords internationaux, et non à des décisions unilatérales. UN ويجب علينا جميعا أن نحترم أنصبتنا المقررة وفقا لاتفاقات دولية، وليس وفقا لقرارات تتخذ من طرف واحد.
    En outre, nous avons régulièrement augmenté nos contributions au Fonds central pour les interventions d'urgence et nous comptons poursuivre sur cette lancée. UN ونعمل أيضا باستمرار على زيادة مساهماتنا في الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ ونخطط للاستمرار في القيام بذلك.
    Nous avons considérablement augmenté nos contributions au Fonds des Nations Unies pour la population et à la Fédération internationale pour la planification familiale. UN وقمنا بزيادة مساهماتنا بصورة كبيرة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي لتنظيم الوالدية.
    Cette démarche s'inscrit d'ailleurs dans un cadre plus global et cette activité sera additionnelle à nos contributions bilatérales et multilatérales. UN وهذا النهج هو أيضا جزء من تعهد عالمي أكبر وإضافة إلى مساهماتنا الثنائية ومتعددة الأطراف.
    Nous cherchons à harmoniser et à combiner nos contributions avec celles des plus gros contributeurs. UN ونسعى إلى التنسيق مع كبار المساهمين للمواءمة بين مساهماتنا ودمجها معا.
    Cette décision multipliera par cinq nos contributions initiales. UN وهذا القرار سيعني زيادة مساهماتنا إلى خمسة أمثال ما كانت عليه أصلا.
    nos contributions par l'intermédiaire des Nations Unies se sont également accrues de près de 50 % au cours des cinq dernières années. UN وازدادت أيضا مساهماتنا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة بنسبة ٥٠ في المائة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Malgré quelques années difficiles, nous avons pu maintenir nos contributions volontaires au système multilatéral. UN وبالرغم من مرورنا ببعض السنوات الصعبة، فقد حافظنا على إسهاماتنا الطوعية للنظام المتعدد اﻷطراف.
    La transparence et une confiance mutuelle qui se développent entre les pays de la région sont au nombre de nos contributions à cet égard. UN ويمكن الإشارة إلى الشفافية وبناء الثقة المتبادلة بين دول منطقتنا بين إسهاماتنا في ذلك الصدد.
    Dans le cadre de nos contributions pour 1997, nous avons consacré une somme de 3 millions de dollars pour établir un fonds de crédit à Sarajevo, qui sera mis à la disposition des petites et moyennes industries bosniaques. UN وكجزء من إسهاماتنا لعام ١٩٩٧ خصصنا مبلغــا قــدره ٣ ملايين دولار ﻹنشاء صندوق ائتماني في سراييفـــو يستخدم في إقامة الصناعات الصغيرة والمتوسطة في البوسنة.
    L'image que nous avons de l'ONU est celle d'un creuset où nous fondons nos contributions individuelles à une civilisation mondiale, tout en reconnaissant néanmoins la variété des expériences historiques et culturelles que nous y apportons. UN ونحن ننظر الى اﻷمم المتحدة باعتبارها بوتقة تنصهر فيها إسهاماتنا الفردية في حضارة عالمية، مــع الاعتراف بالتجارب التاريخيــة والثقافيــة المتنوعــة التي نأتي بها إليها.
    Bien sûr, nous devrions tous verser nos contributions intégralement et rapidement. UN وبطبيعة الحال، من واجبنا جميعا أن ندفع اشتراكاتنا المقررة بالكامل وعلى وجه السرعة.
    Pour notre part, nous promettons de continuer de consacrer plus de 0,7 % de notre produit national brut à la coopération au développement et de centrer nos contributions encore davantage sur les besoins des enfants. UN أما نحن، فنعلن تعهّدنا بمواصلة تخصيص أكثر من 0.7 في المائة من إجمالي ناتجنا القومي للتعاون الإنمائي، وبزيادة تركيز إسهامنا على احتياجات الطفل.
    En même temps, nous augmentons nos contributions aux programmes internationaux d'aide au développement. UN وفي الوقت ذاته، نحن نزيد من تبرعاتنا للبرامج الإنمائية الدولية.
    Il est donc d'une importance vitale que nous nous acquittions de nos obligations en versant nos contributions dans leur intégralité et en temps voulu. UN وإن الوفاء بالتزاماتنا الإلزامية بتسديد أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد يتسم بأهمية حيوية.
    Or nos contributions doivent être utilisées pour le bénéfice maximal des pays en développement et ne pas être gaspillées dans la bureaucratie et l'inefficacité. UN ومساهماتنا ينبغي أن تستخدم للمنفعة المثلى للبلدان النامية ولا تبدد في البيروقراطية وعدم الكفاية.
    M. Rasmussen (Danemark) (parle en anglais) : L'Organisation des Nations Unies est la somme de nos efforts, de nos engagements, de nos contributions. UN السيد راسموسين (الدانمرك) (تكلم بالانكليزية): إن الأمم المتحدة هي محصلة جهودنا، والتزاماتنا، واسهاماتنا.
    Donnons à l'Organisation des Nations Unies ce dont elle a besoin — y compris en payant nos contributions. UN ولنعــط اﻷمــم المتحـــدة ما تحتاجه - بما في ذلك دفع ما علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more