Nous devons poursuivre, sans relâche et avec persévérance, nos efforts en matière de désarmement. | UN | وينبغي أن نواصل جهودنا في مجال نزع السلاح بمثابرة وبدون هوادة. |
À la cinquante-neuvième session, sous la présidence de M. Jean Ping, nous devons poursuivre et intensifier nos efforts en ce sens. | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين، تحت رئاسة السيد جان بينغ، يجب أن نواصل ونكثف جهودنا في ذلك الاتجاه. |
Nous espérons que la conférence à Maurice redynamisera nos efforts en vue de protéger l'environnement et de promouvoir le développement durable. | UN | ويحدونا الأمل في أن ينعش اجتماع موريشيوس جهودنا المبذولة من أجل حماية البيئة وتحسين التنمية المستدامة. |
Trop souvent, nos efforts en faveur de la paix ont échoué. | UN | ففي أغلب الأحيان، فشلت جهودنا من أجل تحقيق السلام. |
Il s'agit bien entendu là d'un projet inachevé, notamment au niveau international, et nos efforts en la matière se poursuivent. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا المشروع لم يكتمل بعد، وخصوصا على الصعيد الدولي. وما زالت جهودنا الرامية إلى تعميقه مستمرة. |
Nous poursuivrons nos efforts en vue d'appuyer, de renforcer et de faire avancer ces conventions essentielles. | UN | وسوف نستمر في جهودنا لدعم هذه الاتفاقيات الرئيسية وتعزيزها وتطويرها. |
Nous sommes donc résolus à lutter contre la traite des personnes et avons renforcé nos efforts en ce sens au fil des ans. | UN | ولذلك فنحن ملتزمون بالتصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص، وقد تزايدت جهودنا في هذا السبيل على مر السنين. |
nos efforts en matière de maintien de la paix et de consolidation de la paix démontrent notre détermination à prendre les devants pour instaurer une paix véritable. | UN | وتشهد جهودنا في مجالي حفظ السلام وبناء السلام على عزمنا العمل بطريقة استباقية لتحقيق سلام حقيقي. |
Les objectifs du Millénaire en matière de développement doivent représenter ce vers quoi tendent nos efforts en la matière. | UN | وأهداف قمة الألفية للتنمية يجب أن تشكل مركز جهودنا في هذا الشأن. |
Mais cette session doit donner aussi un nouveau souffle à la politique conduite en faveur des enfants, et doit marquer notre engagement à redoubler nos efforts en leur faveur. | UN | ولكن هذه الدورة ينبغي أيضا أن تنفث حياة جديدة في سياسات الأطفال، تكون علامة على التزامنا بمضاعفة جهودنا في سبيلهم. |
Un autre moyen d'optimiser nos efforts en faveur de la nonprolifération consiste à assurer une meilleure maîtrise du cycle du combustible nucléaire. | UN | والطريقة الأخرى لتحسين جهودنا في مجال منع الانتشار هي مراقبة دورة الوقود النووي بطريقة أفضل. |
nos efforts en matière de reconstruction et dans d'autres domaines continueront à être dirigés en ce sens. | UN | وإن جهودنا في التعمير والقطاعات الأخرى ستظل موجهة نحو تلك الغايات. |
Tous nos efforts en faveur du développement pourraient alors être ruinés. | UN | ويمكن عندئذ أن تصبح جميع جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية بدون طائل. |
Cette prise de conscience est renforcée par nos efforts en tant que collaborateur du Président pour la question des inspections sur place. | UN | والاهتمام الذي أعرب عنه يتعزز بفعل جهودنا المبذولة بصفتنا صديق الرئيس المعني بعمليات التفتيش الموقعي. |
Le développement économique est essentiel au succès de nos efforts en faveur de la paix, la protection de l'environnement, le bien-être social et la démocratie partout dans le monde. | UN | والتنمية الاقتصادية أساسية لنجاح جهودنا من أجل السلم وحماية البيئة والرفاه الاجتماعي والديمقراطية على النطاق العالمي. |
C'est pourquoi nous devons conjuguer nos efforts en faveur d'un monde meilleur, et ce dès maintenant. | UN | ولهذا علينا أن نضافر جهودنا من أجل عالم أفضل، وأن نفعل ذلك الآن. |
C'est pourquoi nous devons considérer le dépôt du soixantième instrument comme une occasion de renouveler nos efforts en vue d'assurer l'application universelle de la Convention. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن نعتبر أن إيداع الصك الستين فرصة لتجديد جهودنا الرامية إلى ضمان التطبيق العالمي للاتفاقية. |
Il peut contribuer à nos efforts en cours pour l'exécution du Plan d'action de Bangkok. | UN | كذلك فإنه يمكن أن يساعد في جهودنا المستمرة إلى تنفيذ خطة عمل بانكوك. |
Elle a également joué un rôle important dans nos efforts en faveur du développement durable. | UN | كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة. |
Je ne doute pas que, alors que nous poursuivons nos efforts en vue d'assurer un règlement rapide de la crise, nous pourrons continuer de compter sur votre soutien et celui du Conseil. | UN | ولا يساورني شك، ونحن نمضي في بذل جهودنا لكفالة حل عاجل للأزمة، في أننا نظل نعتمد على دعمكم ودعم مجلس الأمن لنا. |
J'en viens maintenant à nos efforts en faveur d'objectifs pour l'avenir. | UN | وأنتقل الآن إلى جهودنا نحو تحقيق أهداف المستقبل. |
nos efforts en faveur de la paix en Somalie, dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, le sont dans cet esprit. | UN | والجهود التي لا نزال نبذلها من أجل السلام في الصومال في إطار السلطة الحكومية الدولية بشأن التنمية تبذل بتلك الروح. |
Le rétablissement du pays imprimerait un nouvel élan à nos efforts en faveur d'un développement économique durable. | UN | ومن شأن إعادة تكامل البلد أن تولد زخما جديدا لجهودنا المبذولة من أجل تنمية اقتصادية مطردة. |
Et ces idéaux ont le soutien enthousiaste de la population canadienne. Et je ne vois pas ni le jour ni les motifs qui nous amèneraient à interrompre nos efforts en ce sens. | UN | تحظى تلك المثل العليا بالدعم القوي للشعب الكندي، ولا أتصور أي يوم أو أي دافع يدعونا إلى وقف مساعينا في هذا الصدد. |
Nous devons augmenter nos efforts en mettant au point des microbicides efficaces pour contribuer à la prévention, ainsi que de nouveaux médicaments pour les traitements et, en fin de compte, d'un vaccin efficace et bon marché. | UN | ولا بد من زيادة ما نبذله من جهود عن طريق استحداث مبيدات الجراثيم الفعّالة بغية المساعدة في الوقاية، فضلا عن العقاقير الجديدة والفعّالة للعلاج، وأخيرا، إنتاج لقاحات فعّالة وميسورة التكاليف. |
La Conférence du désarmement, seule instance de négociations multilatérales, doit jouer un rôle de chef de file dans nos efforts en matière de désarmement. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض، أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعينا لنـزع السلاح. |
Les travaux futurs du Processus consultatif officieux sont essentiels à nos efforts en vue de mettre au point une politique solide et globale en ce qui concerne les océans. | UN | وتتسم الأعمال المقبلة التي تضطلع بها العملية التشاورية غير الرسمية بأهمية حيوية لجهودنا الرامية إلى وضع سياسة عامة متسقة وشاملة فيما يتعلق بالمحيطات. |