"nos négociations" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضاتنا
        
    • لمفاوضاتنا
        
    • المفاوضات التي نجريها
        
    • نتفاوض
        
    Au début de notre session, cette année, nous nous demandions si nous serions même capables de reprendre nos négociations. UN أُبديت في مستهل دورتنا هذا العام شكوك فيما إذا كنا سنتمكن حتى من استئناف مفاوضاتنا.
    L'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. UN يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا.
    Nous croyons avec force en ce principe d'un accord général, qui devrait être appliqué à chaque phase de nos négociations. UN ونحن نؤمن إيمانا شديدا بمبدأ الموافقة العامة هذا، الذي ينبغي أن يُطبق في كل مرحلة من مراحل مفاوضاتنا.
    Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. UN ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية.
    Nous croyons qu'il offre une bonne base pour nos négociations à venir. UN ونعتقد أنها تمثل أساساً متيناً لمفاوضاتنا القادمة.
    Nous ne renoncerons pas à nos négociations avec nos voisins libanais. UN إننا لن نتخلى عن مفاوضاتنا مع جيراننا اللبنانيين.
    Les enjeux étaient très élevés. L'esprit du Caire était apparent tout au long de nos négociations. UN فالرهانات كانت كثيرة، وروح القاهرة تجلت طوال مفاوضاتنا.
    nos négociations bilatérales se sont conclues avec succès, avec la participation active de la communauté internationale. UN لقد اختتمت مفاوضاتنا الثنائية بنجــاح بمشاركة المجتمع الدولــي النشطــة.
    Il est également indispensable que nos négociations actuelles n'érodent en aucune façon les engagements contractés en 1991. UN ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١.
    Un débat sur une définition ne pourrait que conduire nos négociations dans des discussions sans fin. UN ولن تؤدي المناقشات حول التعريف الا الى ايقاع مفاوضاتنا في دائرة لا نهاية لها.
    Récemment, à Cancún, nos négociations commerciales ont essuyé un revers. UN قبل فترة وجيزة، تعرضت مفاوضاتنا التجارية في اجتماع كانكون لنكسة.
    La détermination dont ils font montre dans nos négociations s'inscrit dans un processus plus large engagé par l'ensemble de l'humanité, et en son nom. UN والتصميم الذي أظهروه في مفاوضاتنا جزء من رحلة أكبر تقوم بها البشرية بأسرها ولصالحها.
    Nous en sommes à la phase finale de nos négociations. UN ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا.
    La nature tout à fait transparente et participative de nos négociations a beaucoup contribué à cette issue. UN وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا.
    Il était donc regrettable que ces éléments, dont l'Assemblée générale n'était pas saisie à ce stade, soient introduits lors de nos négociations sur la présente résolution. UN لهذا ، من المؤسف أن تشمل مفاوضاتنا بشأن هذا القرار تلك العناصر، التي لم تكن معروضة على الجمعية العامة في هذه المرحلة.
    Nous voudrions remercier tous les États Membres de leur approche constructive qui a permis de conclure rapidement nos négociations. UN ونود أن نشكر جميع الدول الأعضاء على نهجها البناء الذي أدى إلى اختتام مفاوضاتنا في الوقت المناسب.
    De nombreux instruments politiques créant des conditions favorables ont été adoptés et nous avons considérablement progressé dans nos négociations d'adhésion à l'OMC. UN واعتمدت صكوك سياسة عامة ممكّنة كثيرة، وأحرزنا تقدما كبيرا في مفاوضاتنا من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Pour cette raison, nous avons toujours insisté pour que nos négociations se déroulent dans le cadre multilatéral de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ولهذا، نصر دائما على أن تتمشى مفاوضاتنا مع اﻹطــار المتعدد اﻷطــراف لمنظمة التجارة العالمية.
    Menons nos négociations dans une atmosphère de coopération, et non d'affrontement, par des contacts directs, et non par la menace et la provocation. UN فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات.
    Mon pays, fidèle à sa tradition d'ouverture et de dialogue, continuera d'examiner, avec souplesse et flexibilité, toute proposition susceptible de faire avancer nos négociations. UN إن بلدي المتمسك بتقاليد الانفتاح والحوار المتأصلة فيه، سيواصل النظر بمرونة في أي مقترح يمكن أن يؤدي إلى تقدم مفاوضاتنا.
    Selon les PaysBas, le mandat Shannon demeure, par sa souplesse, un bon moyen d'amorcer nos négociations. UN وترى هولندا أن ولاية شانون المرنة لا تزال مدخلاً جيداً لمفاوضاتنا.
    Ils ne peuvent et ne doivent pas entraver la poursuite de nos négociations. UN إذ لا يجوز أن تصبح هذه المسائل، بل وينبغي ألا تصبح، عقبة أمام المفاوضات التي نجريها.
    L'Amérique réprouve notre guerre contre la Chine... et nos négociations avec les Allemands. Open Subtitles ... أمريكا ضد الحرب التى نشنها فى الصين وغاضبون بأننا نتفاوض مع الألمان ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more