Au début de notre session, cette année, nous nous demandions si nous serions même capables de reprendre nos négociations. | UN | أُبديت في مستهل دورتنا هذا العام شكوك فيما إذا كنا سنتمكن حتى من استئناف مفاوضاتنا. |
L'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. | UN | يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا. |
Nous croyons avec force en ce principe d'un accord général, qui devrait être appliqué à chaque phase de nos négociations. | UN | ونحن نؤمن إيمانا شديدا بمبدأ الموافقة العامة هذا، الذي ينبغي أن يُطبق في كل مرحلة من مراحل مفاوضاتنا. |
Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. | UN | ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية. |
Nous croyons qu'il offre une bonne base pour nos négociations à venir. | UN | ونعتقد أنها تمثل أساساً متيناً لمفاوضاتنا القادمة. |
Nous ne renoncerons pas à nos négociations avec nos voisins libanais. | UN | إننا لن نتخلى عن مفاوضاتنا مع جيراننا اللبنانيين. |
Les enjeux étaient très élevés. L'esprit du Caire était apparent tout au long de nos négociations. | UN | فالرهانات كانت كثيرة، وروح القاهرة تجلت طوال مفاوضاتنا. |
nos négociations bilatérales se sont conclues avec succès, avec la participation active de la communauté internationale. | UN | لقد اختتمت مفاوضاتنا الثنائية بنجــاح بمشاركة المجتمع الدولــي النشطــة. |
Il est également indispensable que nos négociations actuelles n'érodent en aucune façon les engagements contractés en 1991. | UN | ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١. |
Un débat sur une définition ne pourrait que conduire nos négociations dans des discussions sans fin. | UN | ولن تؤدي المناقشات حول التعريف الا الى ايقاع مفاوضاتنا في دائرة لا نهاية لها. |
Récemment, à Cancún, nos négociations commerciales ont essuyé un revers. | UN | قبل فترة وجيزة، تعرضت مفاوضاتنا التجارية في اجتماع كانكون لنكسة. |
La détermination dont ils font montre dans nos négociations s'inscrit dans un processus plus large engagé par l'ensemble de l'humanité, et en son nom. | UN | والتصميم الذي أظهروه في مفاوضاتنا جزء من رحلة أكبر تقوم بها البشرية بأسرها ولصالحها. |
Nous en sommes à la phase finale de nos négociations. | UN | ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا. |
La nature tout à fait transparente et participative de nos négociations a beaucoup contribué à cette issue. | UN | وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا. |
Il était donc regrettable que ces éléments, dont l'Assemblée générale n'était pas saisie à ce stade, soient introduits lors de nos négociations sur la présente résolution. | UN | لهذا ، من المؤسف أن تشمل مفاوضاتنا بشأن هذا القرار تلك العناصر، التي لم تكن معروضة على الجمعية العامة في هذه المرحلة. |
Nous voudrions remercier tous les États Membres de leur approche constructive qui a permis de conclure rapidement nos négociations. | UN | ونود أن نشكر جميع الدول الأعضاء على نهجها البناء الذي أدى إلى اختتام مفاوضاتنا في الوقت المناسب. |
De nombreux instruments politiques créant des conditions favorables ont été adoptés et nous avons considérablement progressé dans nos négociations d'adhésion à l'OMC. | UN | واعتمدت صكوك سياسة عامة ممكّنة كثيرة، وأحرزنا تقدما كبيرا في مفاوضاتنا من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Pour cette raison, nous avons toujours insisté pour que nos négociations se déroulent dans le cadre multilatéral de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | ولهذا، نصر دائما على أن تتمشى مفاوضاتنا مع اﻹطــار المتعدد اﻷطــراف لمنظمة التجارة العالمية. |
Menons nos négociations dans une atmosphère de coopération, et non d'affrontement, par des contacts directs, et non par la menace et la provocation. | UN | فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات. |
Mon pays, fidèle à sa tradition d'ouverture et de dialogue, continuera d'examiner, avec souplesse et flexibilité, toute proposition susceptible de faire avancer nos négociations. | UN | إن بلدي المتمسك بتقاليد الانفتاح والحوار المتأصلة فيه، سيواصل النظر بمرونة في أي مقترح يمكن أن يؤدي إلى تقدم مفاوضاتنا. |
Selon les PaysBas, le mandat Shannon demeure, par sa souplesse, un bon moyen d'amorcer nos négociations. | UN | وترى هولندا أن ولاية شانون المرنة لا تزال مدخلاً جيداً لمفاوضاتنا. |
Ils ne peuvent et ne doivent pas entraver la poursuite de nos négociations. | UN | إذ لا يجوز أن تصبح هذه المسائل، بل وينبغي ألا تصبح، عقبة أمام المفاوضات التي نجريها. |
L'Amérique réprouve notre guerre contre la Chine... et nos négociations avec les Allemands. | Open Subtitles | ... أمريكا ضد الحرب التى نشنها فى الصين وغاضبون بأننا نتفاوض مع الألمان .. |