Nous souhaitons la paix avec tous nos voisins : la paix dans la dignité. | UN | إننا نطمح الى تحقيق السلام مع جميع جيراننا. أي سلام الكرامة. |
Nous avons inlassablement oeuvré pour encourager la compréhension avec nos voisins. | UN | وما برحنا نبذل جهودا مستمرة لتعزيز التفاهم مع جيراننا. |
Nous nous félicitons des récentes adhésions au TNP, notamment de la part de certains de nos voisins nouvellement indépendants. | UN | وإننا لنرحب بعمليات الانضمام الى المعاهدة التي حدثت مؤخرا، وخاصة من قبل جيراننا المستقلين حديثا. |
C'est le désespoir de nos voisins en Chine, au Bangladesh et en Papouasie-Nouvelle-Guinée qui ont été frappés par des catastrophes naturelles dévastatrices. | UN | وهو شعور اليأس الذي أحس به جيراننا في الصين وبنغلاديش وبابوا غينيا الجديدة، الذين ألمت بهم كوارث طبيعية مدمرة. |
À cette fin, nous avons oeuvré pour améliorer sensiblement les relations bilatérales avec nos voisins. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، نعمل على زيادة تحسين علاقاتنا الثنائية مع جيراننا. |
Quand nous avons rejoint l'ONU en 1955, nous étions bien plus pauvres que tous nos voisins européens. | UN | وعندما انضممنا إلى الأمم المتحدة في عام 1955، كنا أفقر كثيرا من معظم جيراننا الأوروبيين. |
Nous avons éliminé le mythe selon lequel nos voisins peuvent contrôler la cadence de notre développement économique et l'orienter à leur guise. | UN | وقد تخلصنا من أسطورة أن بوسع جيراننا أن يتحكموا في وتيرة التنمية الاقتصادية في بلادنا وأن يحددوا لها اتجاهاتها. |
Cette année, nous nous plaçons au quatre-vingt-troisième rang, devant l'ensemble de nos voisins. | UN | فلقد كان ترتيبنا هذا العام الثامن والثلاثين، أي أننا سبقنا كل جيراننا. |
Les mesures prises par Israël ont ouvert la porte à un nouvel avenir et nous invitons nos voisins à emprunter avec nous cette porte. | UN | وفتحت الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل الباب لمستقبل جديد، وندعو جيراننا إلى أن يسيروا معنا بالترافق من خلال ذلك الباب. |
Sur notre continent, l'Afrique, nous avons toujours vécu en paix avec tous nos voisins. | UN | وقد ربطتنا، وما زالت تربطنا، في قارتنا أفريقيا علاقات سلم مع جميع جيراننا. |
Nous espérons que la communication avec nos voisins permettra d'abattre les barrières idéologiques artificielles. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكسر القدرة على التواصل مع جيراننا الحواجز الإيديولوجية المصطنعة. |
Nous aidons nos voisins dans le Pacifique à lutter contre les maladies non transmissibles. | UN | وندعم جيراننا في منطقة المحيط الهادئ في التصدي للأمراض غير المعدية. |
Les changements climatiques forcent les populations de l'Arctique, comme nos voisins du Groenland, à changer leurs habitudes de vie. | UN | إذ أن التغيرات المناخية تجبر سكان المنطقة القطبية الشمالية، مثل جيراننا في غرينلند، على تغيير عاداتهم المعيشية. |
Mais s'il s'avère que nos voisins ne sont pas dignes de confiance, c'est peut-être qu'il faut... quitter les lieux. | Open Subtitles | ولكن إن اكتشفنا أننا لا نستطيع .. الوثوق في جيراننا .. فلربما حان وقت الرحيل |
Ceci marqua la fin de la paix avec nos voisins. | Open Subtitles | وذلك كان نهاية السلام بيننا و بين جيراننا. |
Mme Stone demande à quel point on connaît nos voisins. | Open Subtitles | الأنسة ستون تتساءل كم يمكننا ان نعرف جيراننا |
Mais plutôt que ^de regretter l'absence ^de nos voisins réjouissons-nous ^de la communion ^de ceux présents. | Open Subtitles | ومع ذلك, بدلا من الندم على غياب جيراننا. دعونا نفرح في الرفقة الحاضرين. |
Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. | UN | وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب. |
Nous le devons à nos citoyens, à nos voisins de l'Union européenne et aux générations futures. | UN | إننا مدينون بذلك لمواطنينا، ومدينون به لجيراننا في الاتحاد الأوروبي وللجيل القادم. |
Les cris voulaient juste dire qu'on cancanait sur nos voisins. | Open Subtitles | الصراخ يعني فقط أننا كنا نثرثر حول الجيران |
Chez nos voisins, les armes nucléaires ont augmenté et des vecteurs plus perfectionnés ont été mis au point. | UN | وفي البلدان المجاورة لنا كانت اﻷسلحة النووية قد تزايدت فيما أُدخلت نظم أكثر تطورا لنقل اﻷسلحة. |
Dans ce contexte, je voudrais évoquer l'expérience positive de nos voisins, la Grèce et la Turquie. | UN | وفي هذا السياق أود أن أشير الى تجربة إيجابية مع جارتينا تركيا واليونان. |
Nous sommes prêts à coopérer dans tous les domaines du contrôle des drogues avec l'Iran, le Pakistan et nos voisins d'Asie centrale. | UN | ونحن على استعداد للتعاون فـــي جميع مجالات مكافحة المخدرات، مع إيران وباكستان وجيراننا في آسيا الوسطى. |
Nous appelons tous les autres États Membres de la région, notamment nos voisins de l'Asie du Sud, à suivre cet exemple. | UN | وندعو الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة، بما فيها الدول المجاورة لنا في جنوب آسيا، إلى الاقتداء بذلك النموذج. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est heureuse d'accueillir parmi les Membres de l'ONU, nos voisins et très bons amis du Tuvalu. | UN | وتعرب بابوا غينيا الجديدة عن سرورها للترحيب بجيراننا القريبين والأصدقاء الحميمن من جزيرة توفالو في عضوية الأمم المتحدة. |
Par la suite, nos voisins soudanais ont causé à l'Ouganda les problèmes suivants. | UN | وبعد ذلك، عانت أوغندا من المشاكل التالية مع جيرانها السودانيين. |
L'enjeu concerne également une distance combinée d'environ un millier de kilomètres sur le territoire de nos voisins angolais, botswanais et zambiens pour avoir des liaisons complètes. | UN | ويتعلق هذا الأمر أيضا بمسافة مجموعها حوالي ألف كيلومتر داخل جاراتنا أنغولا وبوتسوانا وزامبيا للربط الكامل بينها. |
L'Azerbaïdjan, l'Arménie et la Géorgie sont nos voisins, et nous souhaitons travailler avec eux dans l'intérêt de notre prospérité et de notre sécurité communes. | UN | إن أذربيجان وأرمينيا وجورجيــا جيران لنا نود أن نعمل معهم من أجل ازدهارنا وأمننا المشترك. |
Dans le cas qui nous intéresse, les États prestataires sont nos voisins : l'Australie et la Nouvelle-Zélande. | UN | وفي حالتنا الإقليمية، فإن الدول التي تقدم المساعدة هما جارتانا أستراليا ونيوزيلندا. |
Plus tôt nous reprendrons pied, mieux cela vaudra pour nous, pour nos voisins et pour la région. | UN | وكلما كانت عودتنا إلى المسار الصحيح أسرع، كان ذلك أفضل بالنسبة لنا ولجيراننا وللمنطقة. |
Au Costa Rica, le fait que l’on parle de personnel armé de la force publique est loin d’être une simple question de tournure idiomatique : outre qu’il s’agit de notre ordre constitutionnel, notre pays est habitué à vivre sans forces militaires, ce que la communauté internationale et nos voisins en particulier savent parfaitement. | UN | ومفهوم السلطات المسلحة، بالنسبة ﻷهل كوستاريكا، ليس مجرد تعبير وإنما هو أمر طبيعي. لهذا السبب، علاوة على ما ينص عليه الدستور، وبغض النظر عن المصطلحات، نشأت في بلادنا عادة العيش بدون قوات مسلحة، وهي عادة أصبحت معروفة للمجتمع الدولي، وبخاصة للبلدان المجاورة لنا. |