"notable" - French Arabic dictionary

    notable

    adjective

    "notable" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة
        
    • كبير
        
    • ملحوظ
        
    • كبيرا
        
    • ملحوظة
        
    • هام
        
    • ملموس
        
    • الملحوظة
        
    • الملحوظ
        
    • كبيراً
        
    • الكبير
        
    • ملحوظا
        
    • هاما
        
    • ملموسة
        
    • يذكر
        
    On n'a observé aucune évolution notable des autres maladies les plus courantes, comme le kala-azar, la rougeole et le paludisme. UN ولم ترد أي تقارير عن حدوث تغييرات كبيرة بالنسبة للأمراض الرئيسية الأخرى التي تشمل الحمى السوداء والحصبة والملاريا.
    Ce processus pourrait connaître une accélération notable qui permettrait de réaliser des économies considérables et d'accroître le dynamisme du commerce international. UN ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية.
    Il y a donc une diminution notable du nombre des infractions, et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques n'a été signalée. UN ونتيجة ذلك، حدث تناقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، ولم يبلّغ عن وقوع حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية باستخدام العنف.
    Toutefois on enregistre dans ce groupe une baisse notable du chômage en 2003, après que l'on a atteint des valeurs extrêmes en 2002. UN ومع ذلك انخفضت البطالة بينهم انخفاضا كبيرا في عام 2003، بعد أن وصلت إلى مستويات مرتفعة للغاية في عام 2002.
    Il a permis une augmentation notable des taux de scolarisation aux niveaux préscolaire et primaire. UN وقد ساعدت على زيادة التغطية التعليمية في المرحلتين الابتدائية والتحضيرية بصفة ملحوظة.
    Ce type d'initiative améliore de façon notable la coordination interinstitutions durant les phases critiques de l'action humanitaire. UN وتحسن مثل هذه المبادرات بدرجة كبيرة جهود التنسيق فيما بين الوكالات أثناء المراحل الحرجة من الاستجابة الإنسانية.
    Mais on ne constate pas de changement notable des effectifs qui pourrait être rapporté entièrement à la mise en service de technologies de pointe. UN على أنه لم تحدث أي تغييرات كبيرة في مستويات التوظيف التي يمكن أن يُنسب إليها كلية تنفيذ التكنولوجيا المتقدمة.
    La mise en œuvre des OMD dans nombre de pays en développement souffre de l'insuffisance notable de capacités. UN ذلك أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من البلدان النامية تعوقه قيود كبيرة تتعلق بالقدرة.
    Il est à regretter qu'en dépit des efforts de nombreux États, aucun progrès notable n'ait été enregistré, y compris sur des points hautement prioritaires. UN ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا.
    Il est à regretter qu'en dépit des efforts de nombreux États, aucun progrès notable n'ait été enregistré, y compris sur des points hautement prioritaires. UN ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا.
    Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. UN وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية.
    En revanche, aucune amélioration notable n'avait été enregistrée au niveau de la gestion des avances consenties aux projets exécutés par des ONG. UN من جهة أخرى، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الضوابط على السلف المقدمة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية.
    Aucun autre changement notable n'est à signaler depuis la soumission du rapport initial. UN ولم يحدث، خلاف ذلك، أي تغيير ملحوظ منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي.
    Le bilan économique et social de ces dernières années a fait apparaître une reprise notable, ce qui autorise un optimisme prudent. UN وقد أظهرت الاستعراضات الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الأخيرة قدرا كبيرا من التعافي مما دعا إلى التفاؤل الحذر.
    Malgré la distance et les coûts de transport, on a observé une participation notable des pays en développement et des pays les moins avancés. UN فعلى الرغم من بعد المسافة وتكاليف السفر إلى فانكوفر، كانت هناك مشاركة ملحوظة من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Le Comité spécial de la Conférence du désarmement, sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Marín Bosch, du Mexique, a fait un travail louable en élaborant un texte évolutif qui, en dépit de ses nombreux crochets, constitue un succès notable. UN وقد قامت اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح تحت الرئاسة القديرة للسفير مارين بوش ممثل المكسيك بعمل جدير بالثناء باعداد نص يجري تطويره، هو انجاز هام على الرغم من وجود أقواس معقوفة كثيرة فيه.
    Ces deux augmentations devraient être caractérisées par une présence notable des pays en développement. UN وفي رأينا، ينبغي أن تتسم الزيادة بفئتيها بوجود ملموس للبلدان النامية.
    L'augmentation notable de 7,0 % des heures supplémentaires suggère une utilisation accrue de la capacité des infrastructures du lieu de travail. UN وتشير الزيادة الملحوظة بنسبة ٧ في المائة تقريبا في العمل اﻹضافي إلى زيادة استخدام طاقة المرافق بأماكن العمل.
    Exception notable à cette évolution, les émissions d'oxyde d'azote produites par les transports ont augmenté dans nombre de pays. UN والاستثناء الملحوظ من هـذا النمط هو الانبعاثات مـن أوكسيدات النيروجين الناجمـة عـن النقل، التي ازدادت في بلدان كثيرة.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle notable dans ces activités. UN وقد لعبت المنظمات غير الحكومية دوراً كبيراً في هذه الأنشطة.
    Ce recul est dû à la baisse notable enregistrée en Colombie, qui a été seulement en partie compensée par une augmentation modérée survenue au Pérou. UN ويعزى هذا التراجع إلى الانخفاض الكبير في كولومبيا، والذي لم يقابله إلاّ جزئياً زيادة معتدلة في بيرو.
    Nous nous félicitons également de la création de la Haute Commission électorale, avancée notable réalisée récemment. UN كما نرحب بإنشاء المفوضية العليا المستقلة للانتخابات بوصفها إنجازا ملحوظا في الآونة الأخيرة.
    Une fois cet objectif atteint, un progrès notable aura été accompli. UN وما أن يتم بلوغ هذا الهدف، سيعتبر ذلك تحسينا هاما.
    Une augmentation notable du nombre de ces réseaux locaux permettrait de rendre les femmes rurales plus autonomes et d'accélérer le changement social. UN ويمكن لزيادة ملموسة في هذه الفئة من النساء أن تؤدّي إلى تمكين المرأة الريفية وإلى التعجيل بخطى التحوُّل الاجتماعي.
    En ce qui concerne la Somalie, ma délégation déplore qu'aucun progrès notable n'ait été réalisé depuis notre dernière session. UN وإذ أنتقل الى الصومال، فإن وفد بلدي يشعر باﻷسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم يذكر منذ الدورة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more