"notamment dans les pays les moins" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما في أقل البلدان
        
    • وخاصة في أقل البلدان
        
    • وبخاصة في أقل البلدان
        
    • لا سيما في أقل البلدان
        
    • خاصة في أقل البلدان
        
    • لا سيما أقل البلدان
        
    • بما فيها أقل البلدان
        
    • وخصوصا في أقل البلدان
        
    • خصوصا في أقل البلدان
        
    Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Les petites et moyennes entreprises sont, notamment dans les pays les moins avancés, des acteurs essentiels de la croissance économique et de la création d'emplois. UN وللمنشآت الصغيرة والمتوسطة دور حيوي في النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    < < La Coopération luxembourgeoise au développement se place résolument au service de l'éradication de la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés. UN ' ' يعمل برنامج لكسمبرغ للتعاون الإنمائي بعزم من أجل القضاء على الفقر، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Les principaux problèmes qui se posent, sont l'inégalité du développement entraînée par la mondialisation et la libéralisation des échanges ainsi que l'aggravation de la pauvreté dans la plupart des pays en développement et notamment dans les pays les moins avancés. UN وأضاف أن أهم المشاكل المطروحة تتمثل في أوجه التفاوت في التنمية، المترتبة على العولمة وتحرير التجارة وتفاقم الفقر في معظم البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Cependant, sans ressources financières, le développement restera en crise, notamment dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فإنه بدون توافر الموارد المالية اللازمة ستظل التنمية في أزمة، خاصة في أقل البلدان نموا.
    Il a mis en garde contre le fait de les imposer aux microentreprises et aux petites entreprises, notamment dans les pays les moins avancés (PMA). UN وحذر من إلزام المؤسسات الصغرى والصغيرة الحجم بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Il est tout d'abord nécessaire de satisfaire les besoins énergétiques essentiels des populations à faibles revenus, notamment dans les pays les moins avancés. UN فمن ناحية، ينبغي معالجة مسألة تلبية الاحتياجات الطاقية الأساسية للسكان ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Profondément préoccupée par la lenteur de l'amélioration de la condition de la femme dans les pays en développement et par l'aggravation de cette condition dans certains secteurs, notamment dans les pays les moins avancés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تحسين حالة المرأة في البلدان النامية، وتردي حالة المرأة في بعض المناطق، ولا سيما في أقل البلدان نموا،
    Par ailleurs, les besoins sont si immenses, notamment dans les pays les moins avancés, les pays de l’Afrique subsaharienne et les pays de la catégorie A, qu’il est difficile de les hiérarchiser et d’y apporter une réponse adéquate. UN والاحتياجات أيضا هائلة للغاية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، والبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبلدان الفئة ألف، لدرجة أنه يصعب تحديد أولوية هذه الاحتياجات وتلبيتها بصورة هامة.
    Ces stratégies prévoiront notamment des mesures propres à élargir l’accès des communautés au crédit dans les zones rurales et l’assistance institutionnelle aux entreprises artisanales et autres petites entreprises génératrices de revenu, par le biais d’un accès assuré à l’énergie, à l’eau et aux autres ressources naturelles, notamment dans les pays les moins avancés; UN وسوف تتضمن تلك الاستراتيجيات تدابير لزيادة حصول المجتمعات المحلية على الائتمان في المناطق الريفية وتوفير المساعدة المؤسسية للصناعات الحرفية المدرة للدخل وغيرها من المشاريع الصغيرة، وذلك بالاعتماد على الوصول الموثوق إلى الطاقة والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية، ولا سيما في أقل البلدان نموا؛
    La capacité souvent limitée des marchés du travail officiel, notamment dans les pays les moins avancés, exige de poursuivre le renforcement de l'esprit d'entreprise chez les jeunes et le développement des entreprises. UN إذ تتطلب قدرات أسواق العمل الرسمية المحدودة في أغلب الأحيان، ولا سيما في أقل البلدان نموا، مواصلة تعزيز روح المبادرة التجارية وتنمية المشاريع لدى الشباب.
    Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. UN وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Le Luxembourg a placé sa politique de coopération résolument au service de l'éradication de la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés. UN إن لكسمبورغ قد ركزت بحزم سياسة التعاون التي تنتهجها على القضاء على الفقر، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement - notamment dans les pays les moins développés. UN ويجب البحث عن تسوية ملائمة لهذه المشكلة إذا أُريد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Cela étant, une partie importante de la population, notamment dans les pays les moins avancés, ne mange toujours pas à sa faim et n'a toujours pas accès aux services sociaux de base, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا للحصول على الغذاء الكافي والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو على المياه النظيفة والتصحاح.
    Cela étant, une partie importante de la population, notamment dans les pays les moins avancés, ne mange toujours pas à sa faim et n'a toujours pas accès aux services sociaux de base, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو إلى المياه النظيفة والتصحاح.
    La démarche de l’ONUDI dans ce domaine consiste à élaborer et à mettre en oeuvre des stratégies et des programmes pour promouvoir et développer les micro et les petites entreprises dans les zones rurales, notamment dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne. UN والنهج الذي تتبعه اليونيدو في هذا المجال يقوم على صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للنهوض بالصناعات المحلية والصناعات الصغيرة الحجم وتنميتها في المناطق الريفية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    26. L'impact des politiques commerciales sur l'agriculture de subsistance était une question importante dans une optique de parité, car la participation des femmes à ce type d'agriculture était généralement élevée, notamment dans les pays les moins avancés. UN 26- من المسائل المهمة من المنظور الجنساني أثر السياسات التجارية في زراعة الكفاف، حيث إن مشاركة النساء في تلك الزراعة تكون عالية على العموم، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Des approches analogues sont nécessaires pour la mise en place de l'infrastructure, notamment dans les pays les moins avancés et sans littoral, afin qu'il ne soient pas rejetés aux marges de la mondialisation. UN وأضاف أنه سيلزم اﻷخذ بنُهج مماثلة لتنمية الهياكل اﻷساسية، خاصة في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، حتى لا تترك تلك البلدان على هامش العولمة.
    Nous prendrons toutes les mesures voulues pour répondre aux besoins humanitaires urgents dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés (PMA) et en Afrique. UN وسنتخذ كافة التدابير الضرورية لتلبية الحاجيات الإنسانية الملحة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً وأفريقيا.
    9. Les participants ont appelé l'attention sur la différence entre l'appui financier disponible et le montant des fonds requis pour faciliter l'adaptation dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés (PMA) et les petits États insulaires en développement. UN 9- واسترعى المشاركون الانتباه إلى الفجوة الفاصلة بين الموجود من الدعم المالي للتكيف والمطلوب من أموال لتيسير التكيف في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il envisage en particulier d'examiner les possibilités de tirer parti des capacités actuellement sousutilisées des satellites en orbite terrestre basse pour faciliter l'accès et la connectivité, dans des conditions économiques, des zones éloignées et insuffisammeent desservies, notamment dans les pays les moins avancés. UN وتعتزم فرقة العمل بشكل خاص أن تدرس احتمال استخدام القدرات المنقوصة الاستخدام حاليا للسواتل التي تدور في مدار أرضي منخفض، من أجل تيسير امكانية الوصول والترابط بتكلفة ميسورة للمناطق النائية والمنقوصة الخدمة، وخصوصا في أقل البلدان نموا.
    Il était également important de garantir que les programmes étaient durables en encourageant leur prise en main par les pays eux-mêmes et en contribuant au renforcement des capacités nationales, notamment dans les pays les moins avancés. UN 42 - ومن المهم ضمان استدامة البرامج عن طريق تشجيع الملكية الوطنية والإسهام في بناء القدرات الوطنية، خصوصا في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more