L'essentiel du matériel du groupe militaire, notamment des armes, des munitions et des véhicules, ainsi que les effets personnels des soldats ont été pillés. | UN | ونهب الجزء الأعظم من معدات موقع الفريق العسكري، بما في ذلك الأسلحة والذخيرة والمركبات والأمتعة الشخصية للجنود. |
Ma délégation attend de la Commission qu'elle prenne de nouvelles mesures en matière de maîtrise des armements pour ce qui est armes classiques, notamment des armes légères. | UN | إن وفدي يتوقع أن تخطو هذه اللجنة خطوات إضافية بشأن تحديد الأسلحة في مجال الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ce matériel, qui comprend notamment des armes et des munitions, représente un volet très sensible du processus de paix. | UN | وهذه المواد، بما فيها الأسلحة والذخائر، هي أجزاء حساسة من عملية السلام. |
La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction est un bon modèle à suivre s'agissant des autres armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | اتفاقية الأسلحة الكيميائية نموذج جيد يمكن أن يحتذى بالنسبة لأسلحة الدمار الشاملة الأخرى، بما فيها الأسلحة النووية. |
Cuba continue de préconiser fermement l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | وكوبا ما فتئت تدعو بقوة إلى الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
La Première Commission assume la responsabilité solennelle de se pencher sur ces préoccupations et de poursuivre ses efforts pour renforcer l'interdiction mondiale de ces armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | وتتحمل اللجنة الأولى مسؤولية جسيمة، مسؤولية التصدي لتلك الشواغل ومواصلة جهودها لتعزيز الحظر العالمي ضد أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية. |
Si nous voulons empêcher la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, tous les États doivent remplir leurs obligations. | UN | وإن أردنا منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، لا بد أن تفي الدول كافة بالتزاماتها. |
Le Secrétaire général indique que dans la Déclaration du Millénaire, nos dirigeants ont convenu d'assumer la tâche urgente d'éliminer les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, et de réduire les risques que comportent les armes légères et les mines terrestres. | UN | يقول الأمين العام إن قادتنا اتفقوا في إعلان الألفية على المضي قدما في تنفيذ المهمة العاجلة المتمثلة في القضاء على أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، والحد من أخطار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية. |
Le M23, grâce à son arsenal complet (notamment des armes antichar), a résisté de toutes ses forces, causant la mort de deux officiers tanzaniens de la Brigade d’intervention. | UN | وأبدت الحركة مقاومة شديدة واستخدمت كامل عتادها القتالي، بما في ذلك الأسلحة المضادة للدبابات، مما أدى إلى مقتل ضابطين من تنزانيا تابعين للواء التدخل. |
Le Népal croit à l'élimination de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes biologiques, chimiques, nucléaires et radiologiques, dans un cadre de temps défini. | UN | وتؤمن نيبال بالنزع العام والكامل والمحدد زمنيا لكل أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية والإشعاعية. |
La destruction de toutes les armes chimiques, notamment des armes chimiques abandonnées, dans les délais prévus, demeure l'objectif principal de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وستظل الإزالة التامة للأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الأسلحة الكيميائية المهملة، ضمن المواعيد النهائية المتفق عليها، أهم أهداف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La diffusion incontrôlée et irresponsable des armes classiques, notamment des armes légères et de petit calibre, et le détournement d'armes légitimement acquises vers le commerce illicite sont des problèmes préoccupants qu'il nous faut traiter ensemble. | UN | والانتشار المنفلت وغير المسؤول للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتسريب الأسلحة ذات الملكية المشروعة للاتجار غير المشروع هما المشكلتان اللتان تؤرقانا جميعا واللتان ينبغي لنا مواجهتهما معا. |
Nous souhaiterions de nouvelles réductions des armes nucléaires, notamment des armes nucléaires non stratégiques. | UN | ونـود أن نشهـد تخفيضا إضافيا في الأسلحة النووية، بما فيها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
La prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires et de leurs vecteurs, représente une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | نعم، إن انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، ووسائل إيصالها يشكل خطراً جسيماً للسلم والأمن الدوليين. |
L'Afrique du Sud est de plus en plus inquiète de la prolifération et de l'accumulation excessive des armes classiques, notamment des armes légères et de petit calibre en Afrique. | UN | ويساور جنوب أفريقيا قلق متزايد إزاء انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والإفراط في تكديسها في أفريقيا. |
Elle n'autorise nullement l'opacité lorsqu'il s'agit des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | فهي لا تجيز عدم الشفافية عندما يخص الأمر نقل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
Il est clair que le risque d'une prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, suscite de plus en plus d'inquiétude sur le plan international. | UN | ومن الواضح أن القلق الدولي من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشتد ويتضاعف. |
L'existence des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, continue de poser la plus grande menace à l'humanité. | UN | ولا يزال وجود أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشكِّل أكبر خطر على الجنس البشري. |
Comme les représentants le savent fort bien, la question de la prolifération des armes de destruction massive, et notamment des armes nucléaires, a acquis une importance considérable au cours de l'année écoulée et figure au premier plan de l'ordre du jour international. | UN | وكما تعلم الوفود علم اليقين، فإن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، قد حظيت بأهمية هائلة في العام الماضي، وأنها تحتل الآن مكانا عاليا في جدول الأعمال الدولي. |
La République d'Angola, qui est récemment sortie d'un conflit prolongé, est très inquiète des menaces croissantes contre la paix et la sécurité causées par l'existence des armes de destruction massive, et notamment des armes nucléaires. | UN | وجمهورية أنغولا، التي خرجت حديثاً من صراع طال أمده، تنظر بقلق كبير إلى الأخطار المتزايدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين والتي يشكلها وجود أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية. |
La Première Commission ouvre sa session avec, pour toile de fond, des préoccupations croissantes au niveau international, face à l'augmentation des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | تفتتح اللجنة الأولى هذه الدورة على خلفية تصاعد القلق الدولي بسبب تزايد أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية منها. |
C'est donc, pour nous, une importante occasion d'exprimer nos préoccupations portant sur de questions, plus particulièrement celles relatives au désarmement et à la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | وبالتالي فإنها تمثل مناسبة هامة لنا للإعراب عن شواغلنا وقلقنا إزاء العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
En même temps, la prolifération inquiétante des conflits dans diverses sous-régions a appelé l'attention sur les effets déstabilisateurs et le pouvoir destructeur des armes classiques, notamment des armes individuelles dont la circulation et l'accumulation ne sont pas contrôlées. | UN | وفي الوقت ذاته، أدى العدد المرتفع على نحو مثير للقلق من النزاعات في مناطق دون إقليمية شتى من العالم إلى توجيه الاهتمام ﻵثار اﻷسلحة التقليدية في زعزعة الاستقرار ولقوتها التدميرية، وبصفة خاصة تدفق اﻷسلحة الصغيرة وتكدسها على نحو غير خاضع للسيطرة. |
Le problème de la prolifération des armes, notamment des armes de destruction massive, a de nos jours acquis une dimension nouvelle et terrifiante du fait de son possible lien avec le terrorisme. | UN | واتخذت مشكلة انتشار الأسلحة، وخاصة أسلحة الدمار الشامل، في يومنا هذا بعدا جديدا ومخيفا في صلتها المحتملة بالإرهاب. |
Plusieurs organes régionaux ont élaboré des directives ou des codes de conduite qui régissent le commerce des armes classiques, notamment des armes de petit calibre. | UN | ووضعت هيئات اقليمية عديدة مبادئ توجيهية أو قواعد سلوك لتنظيم التجارة في اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة. |